Ces problèmes mettent en lumière l'importance d'un dialogue soutenu entre le Gouvernement et les partis d'opposition pour préserver le consentement du Gouvernement. | UN | وهذه المسائل تؤكد أهمية مواصلة الحوار بين الحكومة وأحزاب المعارضة بغية إدامة رضا الحكومة. |
Une stratégie dans ce domaine a été élaborée et approuvée l'an dernier par le Gouvernement et les partis d'opposition. | UN | وقد وضعت استراتيجية خاصة بالمخدرات ووافقت عليها الحكومة وأحزاب المعارضة على السواء في السنة الماضية. |
Actuellement, le dialogue républicain a repris dans le cadre permanent de dialogue (CPD) qui regroupe le Gouvernement et les partis d'opposition. | UN | ويُستأنف حالياً الحوار الجمهوري عن طريق الإطار الدائم للحوار الذي يضم الحكومة وأحزاب المعارضة. |
7 réunions du Gouvernement sierra-léonais et des partis d'opposition | UN | 7 اجتماعات لحكومة سيراليون وأحزاب المعارضة |
Ces commissions constituent les lieux par excellence où s'aplanissent les divergences de vues entre le parti au pouvoir et l'opposition. | UN | وتشكل اللجان المحفل الأول لتسوية الخلافات بين الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة. |
L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale. | UN | ولقد تبدت الحدة المتزايدة للنزاع بين الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة خارج العمليات الحكومية. |
Celui-ci a été nommé au Gouvernement d'union nationale créé à la suite des Accords de Libreville pour représenter la société civile et les partis d'opposition. | UN | فقد عُيّن في إطار حكومة الوحدة الوطنية، المنشأة في إطار اتفاقات ليبرفيل، بصفته ممثلا للمجتمع المدني وأحزاب المعارضة. |
Elle a reconnu le rôle important joué par la société civile, les journalistes et les partis d'opposition. | UN | وأقرت بأهمية دور المجتمع المدني والصحفيين وأحزاب المعارضة. |
La démocratie passe par le dialogue et ce dialogue est absent, en particulier, entre le Gouvernement et les partis d'opposition. | UN | أما الديمقراطية فتتعلق بالحوار، وهذا الحوار لا وجود له بين الحكومة وأحزاب المعارضة. |
La Maison des Nations Unies a accueilli les pourparlers de médiation, conduits par la Communauté de développement de l’Afrique australe, entre le Gouvernement et les partis d’opposition. | UN | وأتيحت دار اﻷمم المتحدة لتعقد فيها محادثات الوساطة التي قادتها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بين الحكومة وأحزاب المعارضة. |
Après les élections de 1993, cependant, le gouvernement et les partis d'opposition sont tombés d'accord, notamment, pour placer la police sous l'autorité du Ministère de l'intérieur de façon à lui rendre son caractère civil, et une loi dans ce sens devrait normalement être adoptée en 1997. | UN | وبعد انتخابات عام ٣٩٩١ كانت الحكومة وأحزاب المعارضة قد اتفقت، في جملة أمور، على وضع الشرطة تحت ولاية وزارة الداخلية قصد إعادة إقرار مركزها المدني. ومن المنتظر أن يصدر تشريع لذلك الغرض في عام ٧٩٩١. |
Les discussions organisées entre le Gouvernement et les partis d'opposition au titre du cadre permanent de dialogue ont avancé grâce aux initiatives de facilitation et de bons offices de l'ONUCI. | UN | وقد أحرز تقدم في الحوار الجاري بين الحكومة وأحزاب المعارضة في سياق الإطار الدائم للحوار، وذلك بتيسير من عملية الأمم المتحدة، وبفضل مساعيها الحميدة |
Elle a salué l'adoption de la directive relative à l'enrôlement illégal d'enfants et à l'ouverture de poursuites contre les auteurs de tels agissements, et a pris acte du rôle important joué par la société civile, les journalistes et les partis d'opposition dans la promotion de la démocratie. | UN | ورحبت بالتوجيه المتعلق بالتجنيد غير القانوني للأطفال ومعاقبة مجنِّديهم وأقرّت بالدور المهم الذي يؤديه المجتمع المدني والصحافيون وأحزاب المعارضة في إرساء الديمقراطية. |
En Guinée, en Mauritanie et au Togo, des divergences persistent entre le gouvernement et les partis d'opposition concernant la tenue d'élections législatives. | UN | ففي توغو وغينيا وموريتانيا، لا تزال هناك اختلافات في وجهات النظر بين الحكومات وأحزاب المعارضة بشأن إجراء انتخابات تشريعية. |
En l'absence de ce qu'ils estiment représenter un environnement politique propice à la tenue d'élections, le SPLM et les partis d'opposition du Nord ont maintenu la menace d'un boycott éventuel des élections. | UN | وواصلت الحركة الشعبية لتحرير السودان وأحزاب المعارضة في الشمال التهديد باحتمال مقاطعة العملية الانتخابية إن لم تتوفر ما تعتبره بيئة سياسية موائمة للانتخابات. |
Il s'enquiert aussi des droits de l'opposition et des partis d'opposition en Angola. Sont-ils reconnus explicitement ou implicitement par la Constitution? | UN | واستفسر أيضاً عن حقوق المعارضة وأحزاب المعارضة في أنغولا، وعما إذا كان الدستور يعترف بها صراحة أو ضمنياً. |
Le harcèlement des représentants de la société civile, des syndicats et des partis d'opposition par les autorités burundaises s'est accentué ces derniers temps, avec notamment des arrestations et des détentions arbitraires. | UN | وفي الفترة الأخيرة، لوحظ اتجاه متزايد في مضايقة ممثلي المجتمع المدني والنقابات وأحزاب المعارضة من قبل السلطات البوروندية، كما لوحظت أعمال اعتقال واحتجاز بشكل تعسفي. |
Si les deux camps ont confirmé être prêts à collaborer, le dialogue politique est resté au point mort en 2011, et aucune réunion officielle n'a été organisée entre le Gouvernement et l'opposition extraparlementaire. | UN | ومع أن الجانبين أكدا استعدادهما للتعاون، فقد ظل الحوار السياسي معطلاً طوال عام 2011، ولم تعقد أي اجتماعات رسمية بين الحكومة وأحزاب المعارضة غير الممثلة في البرلمان. |
Il a estimé que l'image de la police nationale commençait à s'améliorer et que la plupart des couches de la société guatémaltèque, y compris les médias et les partis de l'opposition, lui manifestaient une grande confiance. | UN | ويشعر مفوض الشرطة أن صورة الشرطة الوطنية بدأت تتحسن وأن هناك درجة عالية من الثقة فيها لدى معظم قطاعات المجتمع الغواتيمالي، بما في ذلك وسائط الإعلام وأحزاب المعارضة. |
Représentation des femmes dans les comités central et exécutif : parti au pouvoir et partis d'opposition | UN | المرأة في اللجنة المركزية واللجنة التنفيذية: الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة |
Les partis au pouvoir et ceux de l'opposition ont été encouragés à mener des actions en direction des Pygmées, des femmes, des handicapés et des enfants de la rue. | UN | وتم تشجيع الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة على اتخاذ إجراءات لصالح السكان الأصليين، والنساء، والمعوقين وأطفال الشوارع. |
121. Cette brutale réaction hutue est autrement jugée par les représentants de l'UPRONA et des partis de l'opposition. | UN | ١٢١ - وقد حكم ممثلو الاتحاد من أجل التقدم الوطني وأحزاب المعارضة على رد الفعل الوحشي للهوتو من زاوية أخرى. |
la promulgation de la loi sur la réforme de la Commission Electorale Indépendante dont les membres désignés proviennent tant du parti au pouvoir, des partis politiques de l'opposition que de la société civile; | UN | اعتماد القانون المتعلق بإصلاح اللجنة الانتخابية المستقلة التي يعيّن أعضاؤها من الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة والمجتمع المدني؛ |
La surveillance exercée par les médias, les partis d'opposition et les organisations bénévoles est naturellement essentielle. | UN | وقيام وسائط الإعلام. وأحزاب المعارضة والمنظمات الطوعية بالرصد أمر أساسي بطبيعة الحال. |
Aussi bien le parti au pouvoir que les partis d'opposition ont saisi la Cour suprême, contestant les résultats enregistrés dans plusieurs circonscriptions. | UN | ورفع الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة ملتمسات إلى المحكمة العليا للطعن في نتائج الانتخابات في عدد من الدوائر الانتخابية. |
Tant le parti au pouvoir que les partis d'opposition se seraient dotés de leurs propres groupes civils de sécurité. | UN | ويقال إن كلا من الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة قد أنشأ أفرقة أمنية مدنية خاصة به. |