"وأحطنا علما" - Translation from Arabic to French

    • nous avons pris note
        
    • avons pris bonne note
        
    • pris note des
        
    • pris note de l
        
    • nous avons pris acte
        
    nous avons pris note de l'attention particulière accordée par le Secrétaire général à la question de la réforme des Nations Unies et de l'amélioration de ses mécanismes exécutifs. UN وأحطنا علما بالاهتمام الخاص الذي أولاه الأمين العام لقضية إصلاح الأمم المتحدة وتحسين آلياتها التنفيذية.
    nous avons pris note de l'attachement des Coprésidents à l'intégrité territoriale azerbaïdjanaise. UN وأحطنا علما بدعم الرؤساء المشاركين للسلامة الإقليمية لأذربيجان.
    nous avons pris note du soutien apporté par l'UIP aux efforts des Nations Unies en matière de prévention des conflits et de rétablissement de la paix dans les pays déchirés par la guerre. UN وأحطنا علما بالدعم الذي يقدمه الاتحاد البرلماني الدولي لجهود اﻷمم المتحدة لمنع الصراعات واستعادة السلام في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Nous avons pris bonne note de l'initiative prise par l'Autriche et l'Italie pour déterminer les éléments d'un instrument juridique international à cette fin. UN وأحطنا علما على النحو الواجب بمبادرة النمسا وإيطاليا لتحديد عناصر صك قانوني دولــي فــي هــذا الصدد.
    Mon pays s'est félicité de ces propositions, et a pris note des deux résolutions adoptées par l'Assemblée générale à cet égard. UN لقد رحبت بلادي بهذه المقترحات، وأحطنا علما بالقرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة في هذا الشأن.
    nous avons pris acte des préoccupations exprimées par d’autres délégations. UN وقد سمعنا الشواغل التي أثارها بعض الوفود وأحطنا علما بها.
    nous avons pris note des situations actuellement analysées par le Bureau du Procureur, notamment celles qui ont été rendues publiques, à savoir les situations en Afghanistan, en Colombie, en Côte d'Ivoire, en Géorgie, au Kenya et en Palestine. UN وأحطنا علما بالحالات التي يحللها حاليا مكتب المدعي، خاصة تلك التي أعلن عنها، ألا وهي الحالات في أفغانستان وكولومبيا وكوت ديفوار وجورجيا وكينيا وفلسطين.
    nous avons pris note de la conclusion du Secrétaire général, à savoir que les demandes d'assistance humanitaire vont sans doute augmenter, ce qui exigera de nouveaux efforts de la part des États Membres et des organisations non gouvernementales. UN وأحطنا علما باستنتاج الأمين العام أن طلبات المساعدة الإنسانية من المحتمل أن تزيد، مما سيتطلب جهودا إضافية من الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية.
    nous avons pris note des débats que les Ministres des affaires étrangères, réunis à Istanbul les 8 et 9 juin 1998, ont consacrés au renforcement de la coopération politique. UN وأحطنا علما بمدوالات وزراء الخارجية المعقودة في اسطنبول في يومي ٨ و ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨ فيما يتصل بتعزيز التعاون السياسي.
    nous avons pris note de certains progrès marquants, notamment de l'accès à la thérapie et au traitement antirétroviraux qui s'est accru de 47 % en 2007, ainsi que de l'augmentation de 18 % des femmes enceintes séropositives au VIH bénéficiant de services de prévention de la transmission mère-enfant. UN وأحطنا علما ببعض الإنجازات الرئيسية، مثل زيادة نسبة 47 في المائة في عام 2007 في الحصول على الأدوية والعلاج المضاد للفيروسات العكوسة، فضلا عن زيادة بنسبة 18 في المائة في الحصول على الخدمات المقدمة للحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بغية منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    nous avons pris note également de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement, adoptée le 7 juin 2006, qui établit clairement les liens existants entre la violence armée et le développement. UN وأحطنا علما أيضا بإعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، المعتمد في 7 حزيران/يونيه 2006، والذي يوضح بجلاء الصلات بين العنف المسلح والتنمية.
    nous avons pris note avec satisfaction de la présentation du rapport d'activité du Président en exercice du Processus pour la période avril 2002-avril 2003. UN 17 - وأحطنا علما مع التقدير بتقرير الرئيس الحالي المتعلق بأنشطة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا في الفترة من نيسان/أبريل 2002 وحتى نيسان/أبريل 2003.
    nous avons pris note avec attention de la Déclaration de Maputo publiée en mai 2008, dans laquelle des pays accueillant des programmes pilotes et d'autres pays en développement ont officiellement demandé à l'Assemblée générale de les encourager à poursuivre la mise en œuvre de l'initiative < < Unis dans l'action > > , dans laquelle ils s'étaient volontairement lancés en partenariat avec les organismes des Nations Unies. UN وأحطنا علما مع الاهتمام بـ ' ' إعلان مابوتو`` الذي أصدرته في أيار/مايو 2008 بلدان تنفذ هذا النهج بشكل تجريبي وبلدان نامية أخرى وتطلب فيه رسميا إلى الجمعية تشجيعها على تطبيق نهج " توحيد الأداء " الذي اعتمدته طوعا بالشراكة مع منظومة الأمم المتحدة.
    nous avons pris note avec attention de la Déclaration de Maputo publiée en mai 2008, dans laquelle des pays accueillant des programmes pilotes et d'autres pays en développement ont officiellement demandé à l'Assemblée générale de les encourager à poursuivre la mise en œuvre de l'initiative < < Unis dans l'action > > , dans laquelle ils s'étaient volontairement lancés en partenariat avec les organismes des Nations Unies. UN وأحطنا علما مع الاهتمام بـ ' ' إعلان مابوتو`` الذي أصدرته في أيار/مايو 2008 بلدان تنفذ هذا النهج بشكل تجريبي وبلدان نامية أخرى وتطلب فيه رسميا إلى الجمعية تشجيعها على تطبيق نهج " توحيد الأداء " الذي اعتمدته طوعا بالشراكة مع منظومة الأمم المتحدة.
    nous avons pris note avec attention de la Déclaration de Maputo, publiée en mai 2008, dans laquelle des pays accueillant des programmes pilotes et d'autres pays en développement ont officiellement demandé à l'Assemblée générale de les encourager à poursuivre la mise en œuvre de l'initiative Unité dans l'action, dans laquelle ils se sont lancés en partenariat avec les organismes des Nations Unies. UN وأحطنا علما في حرص بإعلان مابوتو الذي أصدرته في أيار/مايو بلدان التجربة وغيرها من البلدان النامية وطلبت فيه رسميا إلى الجمعية العامة أن تشجعها على تنفيذ نهج ' توحيد الأداء` الذي قبلته باختيارها في شراكة مع منظومة الأمم المتحدة.
    nous avons pris note de l'accord bilatéral intervenu entre la Fédération de Russie et les États-Unis sur un nouveau traité START. UN وأحطنا علما بالاتفاق الثنائي بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بشأن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (ستارت) الجديدة.
    nous avons pris note de la candidature de son pays au Processus et avons demandé au Comité de l'examiner, conformément aux dispositions de la Charte sur les relations de bon voisinage, la stabilité, la sécurité et la coopération en Europe du Sud-Est, et de présenter un rapport à ce sujet avant la tenue du Sommet de Sarajevo. UN وأحطنا علما بتقديم بلده طلبا ليصبح دولة مشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، وأسندنا إلى لجنة المديرين السياسيين مهمة النظر في هذا الطلب، وفقا لميثاق علاقات حسن الجوار والاستقرار والأمن والتعاون في جنوب شرق أوروبا، ورفع تقرير عنه بحلول موعد انعقاد مؤتمر القمة القادم في سراييفو، على أبعد تقدير.
    Nous avons pris bonne note des rapports présentés par le Secrétaire général sur ces différentes questions. UN وأحطنا علما بتقريري الأمين العام عن البندين قيد النظر.
    Monsieur le Président, nous avons écouté avec beaucoup d'attention votre déclaration d'ouverture très inspirante du 14 juillet et avons pris bonne note de son contenu. UN سيدي الرئيس، لقد أصغينا بانتباه إلى بيانكم الافتتاحي الملهِم حقا في 14 تموز/يوليه وأحطنا علما بمحتواه.
    Nous avons dûment pris note des recommandations relatives aux matières nucléaires qui tomberaient entre les mains de terroristes. UN وأحطنا علما مع الاهتمام بالتوصيات المتعلقة بإمكانية وقوع المواد النووية في أيدي الإرهابيين.
    43. nous avons pris acte du rapport final sur les activités de la présidence en exercice de la République de Moldova et invitons la prochaine présidence en exercice à poursuivre les activités et processus en cours; UN 43 - وأحطنا علما بالتقرير النهائي بشأن أنشطة الرئاسة الحالية التي تضطلع بها جمهورية مولدوفا ودَعَونا الرئاسة القادمة إلى مواصلة الأنشطة والعمليات الجارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more