"وأحكام القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • et du droit international
        
    • et des dispositions du droit international
        
    • et aux dispositions du droit international
        
    • et dispositions du droit international
        
    • et les dispositions du droit international
        
    • et le droit international
        
    • et aux règles du droit international
        
    • et aux principes du droit international
        
    • et veiller au respect du droit international
        
    • et au droit international
        
    • et normes du droit international
        
    • les règles du droit international
        
    • et les dispositions applicables du droit international
        
    • et les dispositions pertinentes du droit international
        
    Les Émirats arabes unis condamnent à nouveau toutes ces pratiques graves et ces violations injustifiées des règles les plus fondamentales des droits de l'homme, de la Convention de La Haye de 1907 et du droit international. UN إن دولة اﻹمارات العربية المتحدة تدين مجددا كافة هذه الممارسات اﻹسرائيلية الخطيرة وانتهاكاتها غير المبررة والمتنافية مع أبسط قواعد حقوق اﻹنسان واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧ وأحكام القانون الدولي.
    1. De condamner les mesures prises par Israël en violation des règles du droit international et des dispositions du droit international humanitaire; UN إدانة ما قامت به إسرائيل من إجراءات تتعارض مع قواعد القانون الدولي وأحكام القانون الدولي الإنساني.
    La coopération des États et leur attachement aux principes de la Charte et aux dispositions du droit international ainsi qu'aux autres instruments internationaux qui régissent les relations internationales sont essentiels à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix. UN إن تعاون الدول والتزامها بمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي والبروتوكولات العالمية الأخرى المنظمة للعلاقات الدولية، هو جزء أساسي من أهداف منع نشوب النـزاعات والصراعات وصنع السلام.
    Troisièmement, les principes et dispositions du droit international ne sauraient être sapés par des propositions d'ordre politique. UN وثالثا، ينبغي ألا تقوض المسائل السياسية مبادئ وأحكام القانون الدولي.
    On a aussi dit à cet égard qu'un article inspiré de l'article 3 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités concernant l'effet juridique des accords internationaux n'entrant pas dans le champ d'application de la Convention et les dispositions du droit international qui leur étaient applicables n'était pas nécessaire. UN وقيل أيضا فيما يتعلق بنطاق المشروع إنه لا يلزم وجود مادة مماثلة للمادة 3 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 المتعلقة بالقوة القانونية للاتفاقات الدولية التي لا تدخل في نطاق هذه الاتفاقية وأحكام القانون الدولي التي تنطبق على تلك الاتفاقات.
    Il y a là violation manifeste des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et le droit international. UN فهذه الممارسات تمثل انتهاكا فادحا لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    Toute allégation sans fondement sur le sujet sera résolument démentie conformément aux normes et aux règles du droit international. UN وسيجري تفنيد أية تأكيدات غير مثبتة بشأن هذه المسألة استنادا إلى معايير وأحكام القانون الدولي.
    Les Émirats arabes unis renouvellent donc leur condamnation de cette politique et des violations injustifiées d'Israël, qui vont à l'encontre des principes fondamentaux des droits de l'homme et du droit international. UN وعليــه فـإن دولــة اﻹمارات تدين مجددا كافة هذه الممارسات اﻹسرائيليــة والانتهاكــات غير المبررة والمتنافية مع أبسط قواعد حقوق اﻹنسان العالمية وأحكام القانون الدولي.
    34. La législation nationale reprend les dispositions de la Constitution et du droit international dans ses différents codes et lois. UN 34 - ويعكس التشريع الوطني الأحكام الدستورية وأحكام القانون الدولي في عدة قوانين ومدونات.
    La loi sur les forces armées de 2007 réglemente la protection des droits des enfants en situation de conflit armé; elle s'inspire des dispositions du Protocole facultatif en la matière et du droit international humanitaire. UN إن قانون القوات المسلحة لعام 2007 ينظم حماية حقوق الطفل في حالة النزاع المسلح؛ وهذا القانون مستوحي من أحكام البروتوكول الاختياري في هذا الشأن وأحكام القانون الدولي الإنساني.
    Le paragraphe 3 préserve l'effet des articles 35 à 40 et des dispositions du droit international coutumier qui peuvent attacher d'autres conséquences aux violations graves. UN تحتفظ الفقرة 3 بآثار المواد من 35 إلى 40، وأحكام القانون الدولي العرفي التي قد ترتب مزيدا من الآثار على الإخلالات الجسيمة.
    Cependant, si l'on veut engager un débat de ce genre, l'Iraq aurait beaucoup à dire sur le non-respect par des membres permanents du Conseil de sécurité de résolutions du Conseil de sécurité, de la Charte des Nations Unies et des dispositions du droit international dans leurs relations avec l'Iraq. UN وأضاف أنه إذا كانت هناك رغبة في مناقشة هذه المسائل فإن العراق لديه الكثير الذي يود أن يقوله عن عدم التزام أعضاء دائمين في مجلس الأمن بقرارات المجلس وبميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي في تعاملهم مع العراق.
    Le Brésil appuie l'utilisation de tous les moyens compatibles avec la Charte des Nations Unies et aux dispositions du droit international en vue d'éliminer cette menace. UN وقال إن وفده يؤيد جميع الوسائل التي تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي والتي ترمي إلى القضاء على التهديد المحدق بالسلم والأمن الدوليين.
    C'est pourquoi nous réaffirmons la nécessité de respecter les principes de la coexistence pacifique, du renforcement de la confiance, des relations de bon voisinage, et du règlement des différends par des moyens pacifiques, par le biais de négociations, conformément aux principes de la Charte et aux dispositions du droit international. UN ولذلك، فإنها تؤكد على أهمية الالتزام بمبادئ التعايش السلمي وبناء الثقة وحسن الجوار وتسوية النزاعات بالطرق السلمية التفاوضية، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي.
    En procédant ainsi, le Soudan a démontré qu'il tient à maintenir les relations historiques qui le lient à l'Egypte, et ce dans le respect total des droits et devoirs de chaque partie, conformément aux principes et dispositions du droit international. UN وبهذا الفهم والاسلوب يؤكد السودان احترامه وتقديره للروابط التاريخية بين السودان ومصر في اطار الاحترام الكامل للحقوق والواجبات وفقا لقواعد ومبادئ وأحكام القانون الدولي.
    40. La diffusion des normes, principes et dispositions du droit international doit contribuer de façon notable à en favoriser l'application. UN ٤٠ - يمثل نشر معايير ومبادئ وأحكام القانون الدولي خطوة هامة في التشجيع على الامتثال لها.
    Dans l'exercice de toutes les fonctions prévues par la législation relative au terrorisme, il est illégal pour toute personne d'agir de manière incompatible avec les buts et les dispositions du droit international des droits de l'homme et du droit des réfugiés qui lient l'État. UN يُحظَر على أي شخص أن يتصرف على نحو يتعارض بأي شكل من الأشكال مع أغراض وأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين التي هي ملزمة للدولة الطرف أثناء تطبيق وممارسة جميع الوظائف المنصوص عليها في القانون المتعلق بالإرهاب.
    Chaque numéro de la revue comporte toujours une invitation à la soumission d'articles évaluant les grandes orientations de l'ONU et le droit international. UN والدعوة إلى تقييم سياسات الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي في نطاق تحليل الموضوع تشكل دائماً جانباً من الدعوة إلى تقديم ورقات لمسائل استعراض لعدالة ما بين الأجيال.
    Pour créer et entretenir la confiance, il faut que tous les pays manifestent leur attachement aux normes et aux règles du droit international et s'y conforment. UN وبناء الثقة وإدامتها يعتمد على الالتزام الحقيقي من قبل جميع البلدان بقواعد وأحكام القانون الدولي والامتثال لها.
    Le Gouvernement iraquien se réserve le droit de demander une réparation pour les dommages entraînés par ces actes, qui contreviennent à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق بالتعويض عن اﻷضرار المادية التي لحقت بها جراء القيام بهذا العمل المخالف لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    Les réserves ne sont pas interdites par la Convention, mais celles qui remettent en question ses principes fondamentaux sont contraires aux dispositions de cet instrument et au droit international général. UN ٧ - ورغم أن الاتفاقية لا تحظر إبداء التحفظات إلا أن التحفظات التي تطعن في المبادئ اﻷساسية للاتفاقية تعد مناقضة ﻷحكامها وأحكام القانون الدولي العام.
    Il faut noter en particulier son attachement aux valeurs humanistes et aux principes et normes du droit international. UN وينبغي للمرء، قبل كل شيء، أن يلاحظ تقيده بالقيم الإنسانية العالمية وبقواعد وأحكام القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Il convient donc de les réexaminer et, le cas échéant, de les modifier pour les aligner sur les règles du droit international. UN وهذه التدابير ينبغي إعادة النظر فيها وتغييرها، حيثما اقتضى اﻷمر ذلك، كي تتفق وأحكام القانون الدولي.
    Réaffirmant les buts et les principes énoncés dans la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les dispositions applicables du droit international des droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et rappelant l'obligation faite à la République arabe syrienne de défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales, UN وإذ تعيد تأكيد مقاصد الميثاق ومبادئه والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() وأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، وإذ تشير إلى التزام الجمهورية العربية السورية بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Il souligne qu'il importe de respecter pleinement les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les dispositions pertinentes du droit international, en particulier celles qui régissent la prévention des conflits armés et le règlement des différends par des moyens pacifiques. UN ويشدد على ضرورة الاحترام الكامل لأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة، ولا سيما الأحكام المتصلة بمنع الصراعات المسلحة وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more