"وأحكام المادة" - Translation from Arabic to French

    • aux dispositions de l'article
        
    • et de l'article
        
    • les dispositions de l'article
        
    • des dispositions de l'article
        
    • et l'article
        
    • et à l'article
        
    • au sens de l'article
        
    • avec l'article
        
    • et celles de l'article
        
    Il importe donc que toute décision finale sur cette question se prête aux dispositions de l'article 108 relatif aux amendements à la Charte. UN لذلك، يكون من المهم جعل أي قرار نهائي بشأن هذه المسألة متسقا وأحكام المادة ١٠٨ المتعلقة بإدخال تعديلات على الميثاق.
    L'État partie devrait améliorer les conditions d'incarcération, conformément aux dispositions de l'article 10 du Pacte, et instituer des peines de substitution. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحسن الأوضاع السائدة في السجون بما يتمشى وأحكام المادة 10 من العهد وأن تؤسس عقوبات بديلة.
    Considérant que les dispositions de certaines parties de l'Article 53 et de l'article 107 sont dépassées, UN وإذ ترى أن أحكام أجزاء من المادة ٥٣ وأحكام المادة ١٠٧ قد عفا عليها الزمن،
    Il est recommandé d'harmoniser les dispositions de l'article 179 du Code pénal et de l'article 3 de la loi n° 448-06. UN يوصَى بالمواءمة بين أحكام المادة 179 من المدوَّنة الجنائية وأحكام المادة 3 من القانون رقم 448-06.
    Le paragraphe 5 du commentaire sur cet article et les dispositions de l'article 32 précisent que le critère à retenir en l'occurrence est l'existence d'un " prima facie case " (commencement de preuve ou motifs suffisants). UN وتوضح الفقرة ٥ من التعليق، وأحكام المادة ٣٢، على أن الفيصل هو وجود وجه من الناحية الشكلية ﻹقامة الدعوى.
    Le recours aux sanctions doit être amélioré et réglementé afin de tenir compte des considérations humanitaires et des dispositions de l'article 50 de la Charte. UN فلا بد من تحسين وتنظيم استخدام الجزاءات حتى تأخذ في الحسبان الاعتبارات الإنسانية وأحكام المادة 50 من الميثاق.
    Même dans un contexte purement militaire, les principes fondamentaux de la justice et l'article 14 devraient s'appliquer. UN فحتـى في سياق عسكري محض، ينبغـي تطبيق مبادئ العدالة الأساسية وأحكام المادة 14.
    L'article premier était direct et quant aux dispositions de l'article 2, elles étaient déjà incorporées dans la législation australienne. UN فصيغة المادة ١ صيغة مباشرة وواضحة، وأحكام المادة ٢ مدرجة بالفعل في القوانين الاسترالية.
    Il faut que le droit interne soit rendu conforme aux dispositions de l'article 14 du Pacte. UN فيجب أن يعدل القانون المحلي بما يتمشى وأحكام المادة ٤١ من العهد.
    Il est conforme aux dispositions de l'article 101 de la Charte, qui stipule de façon nette le critères de recrutement et d'affectation des membres du personnel, y compris l'importance accordée à la représentation géographique équitable. UN ونحن نشاطر اﻷمين العام رأيه فهو يتسق وأحكام المادة ١٠١ من الميثاق، التي تتضمن معايير واضحة لتوظيف وتعيين الموظفين، بما في ذلك اﻷهمية التي ينبغي إيلاؤها للتوزيع الجغرافي العادل.
    2. Tout paiement comme suite à une demande qui n'est pas conforme aux dispositions de l'article 15 est sans préjudice des droits du donneur d'ordre. UN ٢ - ليس من شأن أي سداد يتم استجابة لمطالبة لا تتفق وأحكام المادة ٥١ أن يمس حقوق اﻷصيل/الطالب.
    2. Tout paiement comme suite à une demande qui n'est pas conforme aux dispositions de l'article 15 est sans préjudice des droits du donneur d'ordre. UN ٢ - ليس من شأن أي سداد يتم استجابة لمطالبة لا تتفق وأحكام المادة ٥١ أن يمس حقوق اﻷصيل/الطالب.
    Selon la doctrine pénale, l'acte délictueux doit être parfaitement décrit avant d'avoir été commis, conformément aux dispositions de l'article 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN فيجب، وفقاً للمبدأ الجنائي، أن يكون السلوك غير المشروع موصوفاً تمام الوصف قبل ارتكاب الجُرم، بما يتفق وأحكام المادة 11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il est également recommandé d'harmoniser les dispositions de l'article 177 du Code pénal et de l'article 2 de la loi n° 448-06. UN ويوصَى أيضا بالمواءمة بين أحكام المادة 177 من المدونة الجنائية وأحكام المادة 2 من القانون رقم 448-06.
    L'inscription du chlordécone à l'annexe A signifierait aussi que s'appliquent les dispositions de l'article 3 sur l'exportation et l'importation et de l'article 6 sur l'identification et l'élimination écologiquement rationnelle des stocks et des déchets. 2.1 Solutions de remplacement UN كما أن تسجيل كلورديكون في المرفق ألف من شأنه أن يعني أن تنطبق أحكام المادة 3 بشأن التصدير والاستيراد وأحكام المادة 6 بشأن تحديد المخزونات والنفايات والتخلص السليم منها.
    L'inscription du chlordécone à l'annexe A signifierait aussi que les dispositions de l'article 3 sur l'exportation et l'importation et de l'article 6 sur l'identification et l'élimination écologiquement rationnelle des stocks et des déchets s'appliqueraient. UN ومن شأن إدراج كلورديكون في المرفق الأول أن يعني أيضاً أن تسري أحكام المادة 3 بشأن التصدير والاستيراد وأحكام المادة 6 بشأن تحديد المخزونات والتخلص السليم منها.
    Il devrait y avoir un équilibre entre l'application de l'article X et les dispositions de l'article III de la Convention. UN ينبغي الموازنة بين تنفيذ المادة العاشرة وأحكام المادة الثالثة من الاتفاقية
    Il devrait y avoir un équilibre entre l'application de l'article X et les dispositions de l'article III de la Convention. UN وينبغي الموازنة بين تنفيذ المادة العاشرة وأحكام المادة الثالثة من الاتفاقية.
    Les méthodes d'enseignement devraient refléter l'esprit et la philosophie de la Convention et s'en inspirer à la lumière des principes généraux qui y sont énoncés et des dispositions de l'article 29. UN ويوصَى بأن تهتدي طرق التدريس بروح وفلسفة الاتفاقية وبأن تعكسها، في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية وأحكام المادة ٩٢.
    Certaines de leurs dispositions, en particulier l’article premier, paragraphe 4 et l’article 44 du premier de ces protocoles, introduisent des éléments qui non seulement sont sans rapport avec le droit international humanitaire mais qui portent atteinte au fondement humanitaire de ce droit. UN وأضافت أن بعض اﻷحكام، وعلى رأسها أحكام الفقرة ٤ من المادة ١، وأحكام المادة ٤٤ من البروتوكول اﻷول، أضافت عناصر لا تُعد غير ذات صلة بالقانون اﻹنساني الدولي فحسب وإنما تشكل أيضا خروجا على اﻷسس اﻹنسانية لهذا القانون.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que les aveux obtenus par la torture ou la contrainte soient dans tous les cas irrecevables devant les tribunaux, conformément à sa législation et à l'article 14 du Pacte. UN وينبغي للدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بموجب تشريعاتها الوطنية وأحكام المادة 14 من العهد الاعترافات التي تنتزع عن طريق التعذيب أو الإكراه.
    Les Chambres n'appliquent pas les règles de droit interne régissant l'administration de la preuve, si ce n'est au sens de l'article 21. UN 5 - لا تطبـق دوائـر المحكمة القوانين الوطنيـة المنظمة للإثبات، إلا فيما يتفق وأحكام المادة 21.
    vii) La Conférence réitère que des politiques nationales effectives et compatibles avec l'article X s'imposent. UN `7` ويكرِّر المؤتمر ضرورة انتهاج سياسات وطنية فعالة تتفق وأحكام المادة العاشرة.
    Cela signifierait que les dispositions de l'article 3 sur l'exportation et l'importation et celles de l'article 6 sur l'identification et l'élimination écologiquement rationnelle des stocks et des déchets s'appliqueraient. UN ومن شأن إدراج كلورديكون في المرفق الأول أن يعني أيضاً أن تسري أحكام المادة 3 بشأن التصدير والاستيراد وأحكام المادة 6 بشأن تحديد المخزونات والتخلص السليم منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more