je prends note des points de vue du représentant de l'Italie relatifs à ne dire peut-être que ce que nous pensons. | UN | وأحيط علما بالآراء التي أعرب عنها ممثل إيطاليا فيما يتعلق بأن نقول بالضبط ما نعنيه. |
je prends note de ce que vient de dire le représentant de la Grenade mais dans l'état actuel des choses, mon sentiment est que les membres ne veulent pas discuter de l'amendement. | UN | وأحيط علما بما قاله ممثل غرينادا، ولكنني أرى في هذه المرحلة أن الوفود لا تريد أن تناقش هذا التعديل. |
448. il est pris note des diverses activités entreprises dans les domaines culturel et éducatif, notamment le renforcement du système des écoles itinérantes. | UN | ٨٤٤- وأحيط علما باﻷنشطة المختلفة التي تم الاضطلاع بها في المجالين الثقافي والتعليمي، خاصة لتعزيز نظام المدارس المتنقلة. |
À ce sujet, il est pris note de l'accord de collaboration conclu en 1993 entre le Gouvernement et le Comité de liaison des associations d'étrangers. | UN | وأحيط علما في هذا الصدد باتفاق العمل لعام ١٩٩٣ بين الحكومة ولجنة الاتصال لرابطات اﻷجانب. |
il a été pris note de la demande d’évaluation du rapport du Comité administratif de coordination, compte tenu du rapport du Comité du programme et de la coordination. | UN | وأحيط علما بطلب إجراء تقييم لتقرير لجنة التنسيق الإدارية، مع مراعاة تقرير لجنة البرنامج والتنسيق. |
je note les initiatives qui ont été lancées pour renforcer la coopération et tenter de régler la situation à la suite des récentes attaques. | UN | وأحيط علما بالمبادرات المتخذة لتعزيز التعاون ومعالجة هذه الحالة في ضوء الهجمات الأخيرة. |
156. il a été noté que deux délégations s'opposaient à ce que le terme " offre la plus basse selon l'évaluation " soit remplacé dans la Loi type révisée. | UN | 156- وأحيط علما باعتراض وفدين على إدراج أي بديل لتعبير " أدنى العطاءات المقيّمة سعراً " في القانون النموذجي المنقّح. |
je prends acte de l'engagement pris par le Président Kabila de mettre en œuvre les réformes nationales essentielles. | UN | 71 - وأحيط علما بالالتزام الذي تعهد به الرئيس كابيلا بتنفيذ إصلاحات وطنية رئيسية. |
je prends note des préparatifs du processus interne de consultation et de dialogue au Darfour prévu dans le Document de Doha. | UN | 70 - وأحيط علما بأعمال التحضير لإجراء عملية الحوار والمشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور، وفقا لوثيقة الدوحة. |
je prends note de la ferme volonté du Président de faire avancer cette réforme et je me réjouis de sa décision de reconduire l'Ambassadeur Tanin dans ses fonctions de médiateur afin de mener à bien cette tâche difficile. | UN | وأحيط علما باهتمام الرئيس القوي بالدفع قدما بذلك الإصلاح، ويسعدني أنه قد أبقى على السفير تانين بصفته ميسرا لتلك المهمة الشاقة. |
je prends note des inquiétudes soulevées par M. ElBaradei concernant les aspects sécuritaires de la question et l'éventualité d'un détournement des activités nucléaires pacifiques vers des programmes de militarisation. | UN | وأحيط علما بالقلق الذي أثاره اليوم السيد البرادعي بشأن الجوانب الأمنية لمسألة التحول من الأنشطة السلمية للطاقة النووية إلى برامج تصنيع الأسلحة. |
je prends note par ailleurs de l'observation figurant dans le rapport, d'après laquelle il existe déjà des possibilités d'améliorer sensiblement la sécurité à la frontière et le Gouvernement libanais pourrait faire davantage avec les moyens dont il dispose. | UN | وأحيط علما أيضا بملاحظة الفريق المستقل في تقريره بأن ثمة فرصة متاحة بالفعل لتعزيز نظام الأمن الحدودي، وبأن حكومة لبنان تستطيع القيام بأكثر من ذلك استنادا إلى القدرات القائمة. |
il est pris note de ces différentes positions qui sont sans incidence sur la règle énoncée dans ce projet d'article dont nul ne peut contester l'existence en droit international positif. | UN | وأحيط علما بشتى المواقف التي ليس لها أي تأثير على القاعدة المدرجة في مشروع المادة والتي لا أحد يستطيع أن ينازع في قيامها في القانون الدولي الوضعي. |
21. il est pris note avec intérêt de la proposition selon laquelle les autoroutes de l'information ne devraient pas occulter l'importance de la mise en place d'autoroutes du développement. | UN | ١٢ - وأحيط علما مع الاهتمام باقتراح ألا تؤدي طرق المعلومات الرئيسية إلى إغفال أهمية بناء طرق رئيسية للتنمية. |
il est pris note avec intérêt de l’augmentation du nombre des personnes appartenant à des minorités nationales qui sont membres des organes du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif et des organes d’administration locale. | UN | ٢٧٨ - وأحيط علما مع الاهتمام بالزيادة في عدد اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات الوطنية الذين يعملون في الجهازين التشريعي والتنفيذي وكذلك في الهيئات اﻹدارية المحلية. |
Il faut que les institutions financières internationales disposent de ressources financières suffisantes pour s'acquitter de leur mandat et il a été pris note de tendances et faits nouveaux déconcertants qui ont été observés récemment dans ce domaine. | UN | كما تدعو الحاجة إلى تقديم موارد إضافية كافية لتمكين المؤسسات المالية الدولية من تنفيذ ولاياتها، وأحيط علما بالاتجاهات والتطورات اﻷخيرة المثيرة للارتباك في ذلك المجال. |
Il faut que les institutions financières internationales disposent de ressources financières suffisantes pour s'acquitter de leur mandat et il a été pris note de tendances et faits nouveaux déconcertants qui ont été observés récemment dans ce domaine. | UN | كما تدعو الحاجة إلى تقديم موارد إضافية كافية لتمكين المؤسسات المالية الدولية من تنفيذ ولاياتها، وأحيط علما بالاتجاهات والتطورات اﻷخيرة المثيرة للارتباك في ذلك المجال. |
je note avec une profonde satisfaction les résultats de la réunion du 12 juin, et exprime ma gratitude aux ministres et autres participants, ainsi qu'aux donateurs qui ont annoncé des contributions. | UN | وأحيط علما مع التقدير البالغ بنتائج اجتماع المؤتمر المعقود في ٢١ حزيران/يونيه، وأعرب عن إمتناني للوزراء وغيرهم ممن حضروا المؤتمر والمانحين الذين أعلنوا تبرعاتهم. |
19. il a été noté que l'on avait de plus en plus recours à la modalité de l'exécution nationale, mais le PNUD devait se garder de substituer le Bureau des services d'appui aux projets à l'exécution nationale, dans les projets exécutés par les pays. | UN | ١٩ - وأحيط علما بتزايد استخدام طريقة التنفيذ الوطني، على الرغم من أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد حذر من استبدال مكتب خدمات المشاريع بالتنفيذ الوطني في المشاريع المنفذة وطنيا. |
je prends acte de la proposition de la Géorgie d'examiner le processus de paix et affirme que l'ONU est disposée à étudier toute idée visant à promouvoir un règlement durable du conflit. | UN | وأحيط علما هنا باقتراح جورجيا بشأن استعراض عملية السلام وأعرب عن انفتاح الأمم المتحدة من خلال مناقشة كافة الأفكار التي تهدف إلى تعزيز حل دائم للصراع. |
Les progrès politiques dans la région ont été notés et des propositions ont été faites quant aux améliorations à apporter. | UN | وأحيط علما على النحو الواجب بوجود تقدم سياسي إقليمي، وأن اقترحات قدمت لمواصلة ادخال التحسينات في هذا المجال. |
elle avait pris bonne note de la nécessité d'inclure des projections dans l'examen annuel de la situation financière. | UN | وأحيط علما بطلب تقديم تنبؤات في الاستعراض السنوي للحالة المالية. |
Les participants ont pris note de l'adoption de mesures de la performance dans le cadre de la budgétisation fondée sur les résultats, et l'ont dans l'ensemble appuyée. | UN | 431 - وأحيط علما بإدخال تدابير لقياس الأداء عند تحضير الميزانيات على أساس تحقيق النتائج وتم دعم ذلك. |