"وأخذت البلدان" - Translation from Arabic to French

    • les pays
        
    les pays dont la démarche allait jusqu’ici du sommet à la base et était axée sur les objectifs recentrent désormais leur action sur les besoins. UN وأخذت البلدان التي كانت تعتمد سابقا نهجا موجها من أعلى إلى أسفل ومحدد اﻷهداف تنتقل إلى نهج قائم على الاحتياجات.
    les pays en développement ont participé activement à ce processus et leur part des exportations mondiales a dépassé 30 % en 2001. UN وأخذت البلدان النامية تشارك بنشاط في هذه العملية وتجاوزت حصتها من الصادرات العالمية 30 في المائة في سنــة 2001.
    les pays en développement augmentent à l'heure actuelle leurs contributions aux activités de coopération technique de la CNUCED. UN وأخذت البلدان النامية تزيد مساهماتها في أنشطة الأونكتاد في الصناديق الاستئمانية التابعة للأونكتاد.
    Les effets dévastateurs du réchauffement de la planète sont ressentis dans les pays pauvres, dont la production agricole subit le contrecoup. UN وأخذت البلدان الفقيرة تشعر بالآثار المدمرة للاحترار العالمي حيث يعاني الإنتاج الزراعي نتيجة لذلك.
    les pays en développement augmentent à l'heure actuelle leurs contributions aux activités de coopération technique de la CNUCED. UN وأخذت البلدان النامية تزيد مساهماتها في أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني.
    Tous les pays constatent une imbrication de plus en plus étroite de leurs intérêts et de leurs destinées. UN وأخذت البلدان في كل أنحاء العالم تجد أن مصالحها ومصائرها يزداد تكاملها باطراد.
    les pays africains ont eux-mêmes ouvert la voie en formulant et en adoptant un certain nombre d’initiatives visant à présenter clairement leurs priorités en matière de développement et à définir les actions qu’ils peuvent mener par leurs propres moyens et celles pour lesquelles ils ont besoin de leurs partenaires de développement. UN وأخذت البلدان اﻷفريقية نفسها المبادرة في وضع واعتماد عدد من المبادرات الرامية إلى تقديم أولوياتها اﻹنمائية بشكل واضح، وتحديد ما يمكن لها القيام به وما تتوقعه من شركائها اﻹنمائيين.
    Les perspectives s'étaient toutefois améliorées dernièrement et les pays en développement comme les pays développés avaient pris conscience de la contribution de la CEPD au développement. UN بيد أنه ظهرت مؤخراً احتمالات أسطع نوعاً ما، وأخذت البلدان النامية والمتقدمة على السواء تقدﱢر أهمية هذا التعاون في دعم التنمية.
    les pays en développement y ont assumé la responsabilité de leur propre développement et de la mobilisation des ressources au niveau national et se sont déclarés déterminés à élaborer des politiques financières, économiques et sociales permettant de remplir cet objectif. UN وأخذت البلدان النامية على نفسها المسؤولية عن تنميتها وتعبئة الموارد المحلية. وأعربت عن التزامها باستحداث سياسات مالية واقتصادية واجتماعية صالحة لتحقيق هذا الهدف.
    les pays en développement deviennent rapidement des acteurs importants des changements climatiques. UN 35 - وأخذت البلدان النامية تصبح على نحو سريع مساهمة في تغير المناخ.
    les pays investissent de plus en plus dans la prévention et le traitement de la fistule obstétricale et la réintégration sociale des femmes souffrant de cette maladie et privilégient ces actions dans le cadre des efforts visant à améliorer la santé maternelle. UN وأخذت البلدان تستثمر بصورة متزايدة في وقاية النساء من الإصابة بناسور الولادة ومعالجة المصابات به وإعادة إدماجهن، وتعزز ذلك أكثر فأكثر كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأمهات.
    les pays bénéficiaires ont également appliqué 30 recommandations de politique générale découlant des activités d'assistance technique de la CNUCED, des résultats de réunions intergouvernementales et des conclusions d'analyses politiques. UN وأخذت البلدان المستفيدة بعين الاعتبار أيضا 30 من التوصيات السياساتية المقدمة من خلال المساعدة التقنية للأونكتاد ونتائج الاجتماعات الحكومية الدولية والدراسات المتعلقة بالسياسات.
    les pays sont à la recherche de nouvelles politiques de croissance au profit des populations pauvres et les récentes crises alimentaires ont fait ressortir la nécessité d'élaborer des stratégies de sécurité alimentaire. UN وأخذت البلدان تسعى إلى وضع سياسات نمو جديدة لصالح الفقراء، وقد أبرزت الأزمة الغذائية الأخيرة ضرورة وضع استراتيجيات للأمن الغذائي.
    Qui plus est, depuis que la structure de l'affrontement est-ouest propre à l'époque de la guerre froide a disparu et que les pays autrefois ennemis des États-Unis sont devenus leurs proches partenaires, l'évolution de la situation en Asie du Nord-Est ne justifie plus aucunement la présence militaire des États-Unis dans la région. UN وعلاوة على ذلك، فإنه منذ أن تبدد هيكل المواجهة التي كانت سائدة بين الشرق والغرب في عصر الحرب الباردة، وأخذت البلدان التي كانت يوما من أعداء الولايات المتحدة تصبح من الشركاء الحميمين للولايات المتحدة، أصبحت التطورات في شمال شرقي آسيا لا تعطي أي مبرر لوجود الولايات المتحدة العسكري في المنطقة.
    les pays investissent de plus en plus dans la prévention et le traitement de la fistule obstétricale et la réintégration sociale des femmes souffrant de cette maladie et ce, dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour réaliser l'objectif 5 du Millénaire pour le développement. UN وأخذت البلدان تستثمر على نحو متزايد في خدمات وقاية النساء من الإصابة بناسور الولادة ومعالجة المصابات به وإعادة إدماجهن، وتعزز ذلك أكثر فأكثر كجزء من الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le même temps, on appliquait des stratégies d'atténuation et d'adaptation, et l'on mettait au point et utilisait plus largement des technologies respectueuses du climat; les pays en développement commençaient à tenir compte des changements climatiques dans leurs politiques nationales, et l'ensemble de la population manifestait de plus en plus sa prise de conscience, son soutien et sa volonté d'agir. UN وفي الوقت ذاته، تُنفَّذ استراتيجيات التخفيف والتكيف، وتُستحدَث تكنولوجيات تراعي المناخ وتُستخدم على نطاق أوسع، وأخذت البلدان النامية بإدراج اعتبارات تغير المناخ في سياساتها الوطنية، ويتزايد وعي الجمهور العام ودعمه وما يقوم به من أعمال.
    les pays qui participent effectivement au commerce mondial et qui ont contribué à son évolution géographique sont intégrés de façon plus avantageuse dans l'économie mondiale et le système commercial international, de sorte que leur développement est globalement positif. UN وأخذت البلدان التي تشارك فعلياً في الجغرافيا المتغيرة للتجارة العالمية وترسم معالمها تندمج اندماجاً أكثر نجاعةً في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي، مع ما لذلك من أثر إيجابي إجمالي في عملية تنمية تلك البلدان.
    12. les pays en développement ont également adopté des politiques de ciblage d'industries ou de groupes d'industries, voire d'entreprises individuelles, en tenant compte des spécificités sectorielles. UN 12- وأخذت البلدان النامية أيضاً بسياسات تستهدف صناعات أو مجموعات معينة من الصناعات بل حتى شركات بعينها، مع مراعاة الخصوصيات القطاعية.
    37. les pays intéressés peuvent de plus tirer parti des travaux coordonnés par le Canada relatifs aux programmes nationaux et internationaux de " forêts modèles " . UN ٣٧ - وأخذت البلدان المهتمة تنتفع كذلك باﻷعمال التي تقوم كندا بتنسيقها ضمن إطار برامجها الوطنية والدولية تحت عنوان " الغابات النموذجية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more