Par conséquent, la Lituanie est favorable aux propositions qui tendent à augmenter le nombre des membres du Conseil et à créer de nouveaux sièges permanents et non permanents. | UN | ومن ثم تؤيد ليتوانيا المقترحات الرامية إلى توسيع نطاق عضوية المجلس، وإنشاء مقاعد جديدة دائمة وأخرى غير دائمة. |
ii) Élaboration de différents scénarios à envisager pour un cadre juridique concernant tous les types de forêts combinant des instruments contraignants et non contraignants; | UN | ' 2` وضع خطط ممكنة مختلفة للإطار القانوني لجميع أنواع الغابات، تتضمن صكوكا ملزمة قانونا، وأخرى غير ملزمة؛ |
Certaines délégations ont été d'avis que les avantages pourraient revêtir un caractère monétaire et non monétaire. | UN | واقترح بعض الوفود أن تشمل المنافع منافع نقدية وأخرى غير نقدية. |
Ces mécanismes pourraient inclure des instruments agissant ou non sur les marchés. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الآليات أدوات سوقية وأخرى غير سوقية. |
Des programmes officiels de même que des programmes officieux sont suivis pour encourager l'étude de l'agriculture, de la biologie et d'autres sciences, les soins de santé, les technologies appropriées et les sciences humaines. | UN | ويجري استخدام برامج رسمية وأخرى غير رسمية لتعزيز دراسة الزراعة، وعلم اﻷحياء وغيره من العلوم اﻷخرى، والرعاية الصحية، والتكنولوجيات المناسبة، والعلوم اﻹنسانية. |
Ainsi, la valeur nominale totale des engagements et investissements signalés sera répartie en portions pertinentes et non pertinentes. | UN | وفي هذا الخصوص، ستُقسم القيمة الإسمية الكلية للالتزامات والاستثمارات المبلغ عنها إلى أجزاء ذات صلة وأخرى غير ذات صلة. |
59. Le commerce international des biocombustibles se heurte à des restrictions tarifaires et non tarifaires. | UN | 59- والتجارة الدولية في الوقود الأحيائي تواجه تدابير تعريفية وأخرى غير تعريفية. |
Le secrétariat continuera d'établir des listes confidentielles et non confidentielles pour les sessions à venir de la Commission tant que les critères relatifs à la procédure d'examen des communications n'auront pas été élargis ou modifiés. | UN | وستواصل اﻷمانة تجميع قوائم سرية وأخرى غير سرية للعرض في الدورات المقبلة للجنة ما دامت المعايير الاجرائية المتبعة بشأن الرسائل على حالها دون زيادة أو تغيير. الحواشي |
:: Constitution du bureau technique interinstitutionnel sur la grossesse chez les adolescentes avec participation d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | :: أنشئت اللجنة التقنية المشتركة بين المؤسسات المعنية بالحمل في سن المراهقة، وتشترك في عضويتها منظمات حكومية وأخرى غير حكومية. |
Se félicitant de la participation et du soutien apportés à l'élaboration du guide législatif par des organisations internationales intergouvernementales et non gouvernementales œuvrant dans le domaine de la réforme du droit de l'insolvabilité, | UN | وإذ تقدّر مشاركة منظمات دولية وأخرى حكومية دولية وأخرى غير حكومية ناشطة في مجال إصلاح قانون الإعسار في صوغ الدليل التشريعي، ودعمها لذلك العمل، |
Des mesures de formation professionnelle et de diffusion des informations concernant les droits de l'enfant sont adoptées avec le concours d'organisations internationales et non gouvernementales. | UN | 48 - وقال إنه يجري تنفيذ برامج تدريب فنية ونشر معلومات بشأن حقوق الطفل بمساعدة منظمات دولية وأخرى غير حكومية. |
Les journalistes, qui jouent un rôle clef dans la société en lui permettant de prendre des décisions en connaissance de cause, sont victimes dans des proportions alarmantes d'assassinats par des acteurs étatiques et non étatiques, ou font l'objet de mesures d'intimidation pour les inciter à l'autocensure. | UN | تقوم جهات فاعلة تابعة للدول وأخرى غير تابعة لها بقتل الصحفيين، الذين يؤدون دوراً حاسم الأهمية في ضمان إيجاد مجتمع يتخذ القرارات بناءً على المعلومات. |
Un opérateur intervenant à la fois dans des segments ouverts à la concurrence et non ouverts de la chaîne de valeur peut profiter de subventions croisées. | UN | وعندما تعمل الشركة القائمة في أسواق تنافسية وأخرى غير تنافسية لسلسلة القيمة، فيمكنها أن تستفيد من الإعانات المتبادلة غير المباشرة. |
15. On trouvera ci-dessous le calendrier proposé pour préparer les activités de l'Année et consulter les gouvernements — dans le cadre des réunions ordinaires de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires — les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les organismes des Nations Unies. | UN | ٥١ - يرد أدناه الجدول الزمني المقترح ﻹعداد برنامج الاحتفال بالسنة والمشاورات ذات الصلة التي تجرى مع الحكومات ضمن إطار الاجتماعات العادية المقررة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهما الفرعية ومع منظمات حكومية دولية وأخرى غير حكومية والمنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ce rapport décrit les violations les plus graves commises en RDC au cours de cette période de dix ans par des acteurs étatiques et non étatiques, y compris un certain nombre imputées à des forces militaires étrangères, notamment celles du Rwanda. | UN | وقد تضمن التقرير وصفاً لأخطر الانتهاكات المرتكَبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال السنوات العشر هذه من قِبل عناصر تابعة للدولة وأخرى غير تابعة لها، بما في ذلك عدد من الانتهاكات التي يُدعى أن مرتكبيها من القوات العسكرية الأجنبية، بما فيها قوات رواندا. |
La classification en déchets dangereux et non dangereux se fonde sur la classification et l'étiquetage des substances et préparations dangereuses, ce qui garantit l'application de principes similaires sur la totalité du cycle de vie. | UN | 4 - ويستند تصنيف النفايات إلى نفايات خطرة وأخرى غير خطرة إلى نظام للتصنيف والتوسيم للمواد والمستحضرات الخطرة، وهو ما يكفل تطبيق مبادئ مماثلة عليها طوال دورتها العمرية. |
Sur la base de cette norme, des satellites avaient été mis au point par des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, notamment des entreprises et des établissements universitaires. | UN | وتعمل منظمات حكومية وأخرى غير حكومية، بما فيها أوساط صناعية تجارية ومؤسسات أكاديمية، على تطوير سواتل طبقا لذلك المعيار . |
Le Comité s'est employé à s'acquitter de son mandat renouvelé en examinant de nombreux documents, rapports et articles soumis par des organisations non gouvernementales, et en ayant des entretiens avec des représentants d'organisations gouvernementales et non gouvernementales, ainsi qu'avec des victimes et des témoins israéliens et palestiniens. | UN | وأثناء محاولة اللجنة أداء ولايتها المجدّدة، استعرضت العديد من الوثائق والتقارير والمقالات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية، وأجرت مقابلات مع ممثلي منظمات حكومية وأخرى غير حكومية، وكذلك مع ضحايا وشهود إسرائيليين وفلسطينيين. |
La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par ce phénomène qui contribue à faire croire qu'il serait justifié que des acteurs, étatiques ou non, s'en prennent aux défenseurs. | UN | وتعرب المقرِّرة الخاصة عن القلق الشديد بشأن هذه الظاهرة لأنها تسهم في اعتبار المدافعين أهدافاً مشروعة لاعتداءات أطراف فاعلة تابعة للدولة وأخرى غير تابعة لها. |
Plusieurs intervenants ont appelé l'attention sur une méthode particulièrement efficace à cet égard, à savoir un régime global prévoyant le gel et la confiscation du produit d'activités criminelles, que ce soit ou non sur la base d'une condamnation. | UN | وأبرز عدّة متكلّمين أداة فعّالة بصفة خاصة في هذا الصدد، هي استحداث قواعد قانونية شاملة لتجميد عائدات الأنشطة الإجرامية ومصادرتها، باستخدام نهوج قائمة على الإدانة وأخرى غير قائمة على الإدانة. |
Conformément à la décision 2010/32, le FNUAP répartit les dépenses de gestion selon qu'elles sont renouvelables ou non. | UN | 24 - ووفقا للمقرر 2010/32، يقسم الصندوق التكاليف الإدارية إلى تكاليف متكررة وأخرى غير متكررة. |
Ces changements, associés à l'approbation de ressources supplémentaires par l'Assemblée générale pour les postes et d'autres objets de dépense, ont permis à la Division de privilégier et développer les évaluations de programmes et les évaluations thématiques. | UN | وهذه التغييرات، مقترنة بما وافقت عليه الجمعية العامة من موارد متصلة بالوظائف وأخرى غير متصلة بها، مكنت الشعبة من التركيز على التقييمات وعمليات التفتيش البرنامجية والمواضيعية وتوسيع نطاقها. |