"وأخطاء" - Translation from Arabic to French

    • et erreurs
        
    • erreurs de
        
    • des erreurs
        
    • erreur
        
    • erreurs d
        
    • erreurs et
        
    • et les erreurs
        
    • et d'erreurs
        
    Cette situation s'expliquait par les bogues et erreurs rencontrés au stade initial, qui empêchaient le personnel d'utiliser le système. UN وكان هذا بسبب وجود حالات خلل وأخطاء في النظم في المرحلة الأولى منعت الموظفين من استخدام النظام.
    Montants dus depuis longtemps et erreurs dans la classification des charges UN حسابات مستحقة الدفع غير مسددة منذ فترة طويلة وأخطاء في تصنيف المصروفات
    Evidemment, des erreurs on été faites; des erreurs de jugement. Open Subtitles واضح أن هناك أخطاء ارتُكبت وأخطاء فى الحُكم
    Certains documents sont disponibles en serbe, mais avec des retards et des erreurs considérables. UN وتتوافر وثائق باللغة الصربية ولكن مع فترات تأخير كبيرة وأخطاء جسيمة.
    Il sollicite des détails sur le rôle de l'ombudsman et le fonctionnement de son bureau, dont sa délégation appuie sans réserve la création, et s'interroge en particulier sur la suite qui sera donnée aux réclamations des fournisseurs et les mesures qui seront prises en cas d'erreur commise par le personnel de l'Organisation. UN وطلب تفاصيل بشأن مهام وإجراءات مكتب أمين المظالم، الذي يؤيده وفده تأييدا تاما. وقال إنه يرغب، بصفة خاصة، في معرفة كيــف ستعالج شكاوى المخالفين وأخطاء الموظفين.
    L'Avocat général des armées a constaté que les enquêtes avaient révélé des lacunes opérationnelles et des erreurs d'appréciation dans l'exercice du pouvoir discrétionnaire. UN 122 - وسلّم المدعي العام العسكري بأن التحقيقات استنتجت حدوث هفوات وأخطاء عملياتية في معرض ممارسة الصلاحية التقديرية.
    Changements de conventions comptables et erreurs et ajustements relatifs à des périodes antérieures UN التغيرات في السياسات المحاسبية وأخطاء وتسويات الفترة السابقة
    Dans le domaine des documents papier, il est impossible de garantir une sécurité absolue contre la fraude et les erreurs de transmission. UN فمن المستحيل في المعاملات بالوثائق الورقية ضمان الأمن المطلق ضد الاحتيال وأخطاء الإرسال.
    Les risques d'inexactitudes et d'erreurs de sens sont accrus ce qui nuit à la qualité du produit final. UN وهذا يزيد من مخاطر عدم الدقة وأخطاء الترجمة ويضر بنوعية الناتج النهائي.
    Méthodes comptables, changements d'estimations comptables et erreurs UN سياسات المحاسبة، والتغيرات في تقديرات وأخطاء المحاسبة
    Le tribunal a relevé que ce genre de rectifications et erreurs nuisent à la crédibilité de la requérante. UN وتشير المحكمة إلى أن تصحيحات وأخطاء من هذا النوع تنتقص من مصداقية صاحبة الشكوى.
    Le tribunal a relevé que ce genre de rectifications et erreurs nuisent à la crédibilité de la requérante. UN وتشير المحكمة إلى أن تصحيحات وأخطاء من هذا النوع تنتقص من مصداقية صاحبة الشكوى.
    Il dénonçait des irrégularités et des erreurs de fait et de droit dans treize motifs d'appel différents. UN وادعى وجود مخالفات وأخطاء وقائعية وقانونية تشوب ثلاثة عشر أساسا من أسس الطعن.
    Le PNUD a fait le point de ces avances et a indiqué que, sur ce total, un montant de 8 millions de dollars concernait des erreurs comptables, des erreurs de codification et des échéances signalées par erreur, qui n'avaient pas encore été rectifiées. UN واستعرض البرنامج الإنمائي هذه السلف وأشار إلى أن 8 ملايين دولار من المجموع تعزى إلى أخطاء في المحاسبة، وأخطاء في الرموز، وأخطاء في الإبلاغ عن الفترات الزمنية لم تتم تسويتها بعد.
    c) L'article 2.6 du statut ne permet pas, pour faire appel d'une décision de la Commission sur sa compétence, d'invoquer une erreur de fait, mais seulement une erreur de droit. UN )ج( لا تسمح المادة ٢ - ٦ بتقديم طعون بشأن أخطاء في الوقائع وأخطاء في القانون معا، بل بشأن اﻷخطاء في القانون فقط، حين يجرى الطعن في اختصاص المجلس.
    L'idée de détruire Cuba, une obsession qui la hante depuis plus de 43 ans, a entraîné et continue d'entraîner la politique des ÉtatsUnis sur un chemin tortueux semé de mensonges, d'erreurs, d'échecs et de maladresses. UN إن فكرة تدمير كوبا، وهو شغل شاغل دام أكثر من 43 سنة، ساق سياسة الولايات المتحدة وما زال يسوقها على درب ملتو كله أكاذيب وأخطاء وفشل وإجرام.
    Toutefois, le Groupe a constaté que, malgré ces efforts, le registre d'immatriculation contenait toujours plusieurs incohérences et erreurs, et ne comprenait pas des informations essentielles concertant un nombre important d'aéronefs. UN غير أن الفريق تبين له أن السجل ما زال، رغم تلك الجهود، يتضمن عدة تناقضات وأخطاء ولا يحتوي على معلومات أساسية بشأن عدد لا بأس به من الطائرات:
    Ainsi, nous aborderons le nouveau siècle avec un style différent qui ensevelira à tout jamais les vices et les erreurs du passé. UN وهكذا سندخل القرن الجديد بأسلوب جديد من أجل أن نهيل التراب الى اﻷبد على شرور وأخطاء الماضي.
    Aux termes de cette réévaluation, on a éliminé les ouvrages entachés de préjugés et d’erreurs factuelles ou qui véhiculaient des idées de discrimination ou des stéréotypes fondés sur la race, la couleur ou le sexe; UN وبموجب عملية إعادة التقييم هذه، ألغيت المؤلفات التي تحتوي على أحكام مسبقة وأخطاء في الوقائع، أو التي تنقل أفكارا تمييزية أو أنماطا مقولبة تقوم على أساس العرق أو اللون أو الجنس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more