"وأخواتنا" - Translation from Arabic to French

    • et sœurs
        
    • et soeurs
        
    • et nos sœurs
        
    • sœurs et
        
    • et nos soeurs
        
    • et de nos sœurs
        
    • frères et
        
    • nos sœurs ne
        
    • et de nos soeurs
        
    En outre, nous avons assumé un énorme fardeau dans les 30 dernières années, en accueillant par millions nos frères et sœurs afghans. UN علاوة على ذلك، حملنا على كاهلنا عبئا ثقيلا خلال العقود الثلاثة الماضية، باستضافة الملايين من إخوتنا وأخواتنا الأفغان.
    Voici quelques messages pour nos frères et sœurs en zone occupée. Open Subtitles الآن لقد حصلت على بعض الاخبار من إخواننا وأخواتنا
    Nous sommes bien conscients que nos frères et sœurs autochtones souffrent des conséquences de la doctrine de la découverte et du schéma de domination dans les régions où ils vivent. UN ونحن ندرك ونقدر تماماً أن إخواننا وأخواتنا من أبناء الشعوب الأصلية يتعاملون مع تأثيرات ' مبدأ الاكتشاف` و ' إطار السيطرة` في مناطقهم الجغرافية.
    Certains demandent pourquoi nous n'avons pas fait plus pour protéger nos frères et soeurs dans un lieu si important. Open Subtitles هناك من يتساءلون لماذا لم نبذُل جهد أكبر لمساعدة إخواننا وأخواتنا في مكان هام كهذا.
    Je pense que les premiers qui devraient le lire, ce sont nos frères et nos sœurs des États-Unis, parce que la menace se trouve précisément chez eux. UN وأول شعب ينبغي أن يقرأه هم إخوتنا وأخواتنا في الولايات المتحدة، لأن التهديد موجود في بيتهم هم.
    Nous continuerons à coopérer étroitement avec nos frères et sœurs pakistanais pour leur offrir une main secourable et une épaule sur laquelle s'appuyer pendant ces moments difficiles. UN وسنواصل العمل بشكل وثيق مع إخواننا وأخواتنا في باكستان لنقدم لهم يد العون ونسندهم في هذا الوقت العصيب.
    Il émane de la solidarité profondément ancrée que le peuple brésilien ressent depuis toujours à l'égard de ses frères et sœurs haïtiens. UN وهو ينبع من التضامن العميق الجذور والطويل الأمد لشعب البرازيل مع إخوتنا وأخواتنا في هايتي.
    Nous appelons nos frères et sœurs de Somalie à chercher une paix durable. UN ونلتمس من إخواننا وأخواتنا في الصومال أن يسعوا إلى السلام الدائم.
    Notre devoir et notre responsabilité collectifs sont d'aider nos frères et sœurs les plus faibles. UN وواجبنا الجماعي ومسؤوليتنا الجماعية يقتضيان مساعدة إخوتنا وأخواتنا الأضعف.
    Notre héritage africain commun a également contribué à renforcer les liens qui nous unissent depuis longtemps à nos frères et sœurs caribéens. UN لقد ساهم تراثنا الأفريقي المشترك أيضا في تعزيز العلاقات الطويلة الأمد مع إخواننا وأخواتنا في منطقة الكاريبي.
    Aujourd'hui, il nous faut faire preuve de patience et nous ne doutons pas que nos frères et sœurs indonésiens poursuivront leur combat admirable en faveur de la démocratie et de la justice. UN ولدينا الآن الصبر والثقة بأن إخواننا وأخواتنا في إندونيسيا سيواصلون نضالهم الجدير بالإعجاب لتحقيق الديمقراطية والعدل.
    Il va très certainement nous manquer, comme à nos frères et sœurs palestiniens, qui pleurent sa disparition. UN سنفتقده بالتأكيد، وسيفتقده أخوتنا وأخواتنا الفلسطينيون، الذين يحزنون لوفاته.
    Nous sommes convaincus, tout comme nos frères et sœurs palestiniens, que ses efforts inlassables, sa persévérance et ses sacrifices ne seront jamais oubliés. UN ونحن مقتنعون، على غرار إخوتنا وأخواتنا الفلسطينيين، بأن جهوده الحثيثة، ومثابرته وتضحياته لن يطويها النسيان أبداً.
    De notre côté, nous adressons nos condoléances à nos frères et sœurs du Pakistan, de l'Inde et de l'Afghanistan. UN أخيراً، لا يسعنا إلا أن نقدم تعازينا لإخواننا وأخواتنا في باكستان والهند وأفغانستان.
    Mais je demande aux représentants de bien vouloir faire ce sacrifice, car aucun de nos sacrifices n'est comparable à ce que nos frères et sœurs de Gaza sont en train d'endurer. UN ولكنني أرجو من الوفود أن تقدم تلك التضحية، لأن أي تضحية نقدمها لا تقارن بمعاناة أخوتنا وأخواتنا في غزة.
    Nous soutenons la réalisation du droit à l'autodétermination de nos frères et soeurs palestiniens. UN ونؤيد إعمال حق إخوتنا وأخواتنا في فلسطين في تقرير المصير.
    Je dois admettre que nous avons besoin de l'aide de la communauté internationale pour mettre un terme aux souffrances de nos frères et soeurs soudanais. UN ولا بد لي أن أقر بأننا في حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي لإنهاء معاناة إخوتنا وأخواتنا في السودان.
    Le réchauffement planétaire et la montée des eaux font planer sur Nauru une menace de génocide; il en va de même pour nos frères et soeurs du Pacifique. UN وشعب ناورو مهدد، جنبا إلى جنب مع إخوتنا وأخواتنا في منطقة المحيط الهادئ، بإبادة جماعية من خلال الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحار.
    Nous remercions en particulier nos frères et nos sœurs du Groupe des 77, ainsi que la Finlande, porte-parole de l'Union européenne. UN ونخص بالشكر إخواننا وأخواتنا من مجموعة الـ 77، فضلا عن فنلندا، بوصفها الناطق الرسمي باسم الاتحاد الأوروبي.
    Je suis étonné de la manière dont certains continuent de préconiser la patience alors que nos frères et nos sœurs sont en train de se faire exterminer. UN وأتعجب كيف يواصل الناس الإصرار على التحلي بالصبر بينما يُصلب إخواننا وأخواتنا.
    Nous considérons cet embargo comme un fardeau qui pèse sur nos sœurs et nos frères cubains. UN إننا نرى في هذا الحصار عبئا على إخوتنا وأخواتنا في كوبا.
    Certes, nos frères et nos soeurs de cette région agitée devront surmonter de grands obstacles avant d'arriver à la paix. UN ولا ينكر أحد أن السعي إلى تحقيق السلام لأخوتنا وأخواتنا في تلك المنطقة المضطربة تعترضه صعوبات خطيرة.
    Compte tenu de l'association déjà ancienne de l'Inde avec l'Afrique et de son engagement vis-à-vis de ce continent, nous nous félicitons de la reconnaissance accordée par la Réunion plénière de haut niveau à la nécessité de s'attaquer de toute urgence aux besoins particuliers de nos frères et de nos sœurs africains. UN وبالنظر إلى ارتباط الهند الطويل الأمد بأفريقيا والتزامها حيالها نرحب بإقرار الاجتماع العام الرفيع المستوى بالحاجة إلى أن يجري على نحو ملح تناول الحاجات الخاصة لإخواننا وأخواتنا الأفارقة.
    Nous ne saurions nous sentir satisfaits et à l'aise en sachant que des milliers de nos frères et de nos sœurs ne peuvent assouvir leurs besoins les plus élémentaires. UN وينبغي ألا نرضى أبدا وأن نجعل أنفسنا مرتاحين ونحن نعلم أن هناك الآلاف من إخواننا وأخواتنا يعانون من الافتقار إلى أدنى ضرورات الحياة.
    Il y a 25 ans, la douleur et la peine que nous avons ressenties quand les vies de nos frères et de nos soeurs ont été si brutalement écourtées ont rassemblé le peuple cubain comme une grande famille qui resserre ses rangs. UN ومنذ 25 عاما تقاربنا كأسرة كبيرة واحدة بسبب الآلام والأذى الذي شعرنا به عندما أنهيت حياة أخوتنا وأخواتنا قبل الأوان وبصورة غاشمة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more