Enfin, et surtout, qui pourrait oublier le gros? | Open Subtitles | وأخيراً وليس آخراً من قد ينسى الرجل السمين؟ |
enfin et surtout, je tiens à remercier tous les coordonnateurs régionaux, notamment le Brésil, le Kenya et le Mexique, qui ont mené les processus de consultations parallèles avec une efficacité des plus remarquables. | UN | وأخيراً وليس آخراً أود أن أشكر كل المنسقين الإقليميين، وخاصة البرازيل وكينيا والمكسيك، الذين قادوا العمليات الموازية بأقصى تميز. |
Je tiens à féliciter tous les membres du secrétariat pour leur énergie et leurs compétences. enfin et surtout, je salue les interprètes pour leur savoirfaire et leur patience. Voilà. | UN | وأود أن أثني على جميع أعضاء الأمانة لطاقتهم وكفاءتهم، وأخيراً وليس آخراً أشكر المترجمين الفوريين على ما أظهروه من براعة وتسامح. |
Ils ont entre autres fonctions celle de participer activement aux activités destinées à développer les connaissances juridiques des Roms, de fournir des services de consultation et enfin et surtout, de veiller à ce que la police respecte les droits de l'homme des Roms. | UN | وتشمل واجباتهم المشاركة الفعالة في أنشطة زيادة الوعي القانوني لدى الغجر الروما، وتقديم الخدمات الاستشارية، وأخيراً وليس آخراً ضمان احترام الشرطة للحقوق الإنسان للروما. |
L'inexécution des obligations juridiques par certains pays, la nécessité de renforcer les régimes de non-prolifération en place, la promotion d'un moratoire sur les essais nucléaires et, enfin et surtout, la prolifération des technologies du cycle du combustible nucléaire, telles sont les difficultés de notre temps. | UN | وتتجسد هذه التحديات في عدم وفاء البلدان بالتزاماتها القانونية، والحاجة إلى تعزيز نظم عدم الانتشار القائمة، والتشجيع على وقف التجارب النووية، وأخيراً وليس آخراً انتشار تكنولوجيات دورة الوقود. |
enfin et surtout, les hormones. | Open Subtitles | وأخيراً وليس آخراً الهرمونات |
Toutefois, ces prévisions diffèrent d'une région à l'autre, en fonction des politiques actuellement pratiquées, des projections sur le revenu, de la disponibilité prévue de nouvelles technologies, et -- enfin et surtout -- des taux d'urbanisation et d'accroissement de la population, qui sont élevés dans presque toutes les villes émergentes des pays en développement et des pays en transition. | UN | إلا أن ذلك يختلف من منطقة إلى أخرى، حسب السياسات القائمة، والدخل المتوقع، والتوافر المتوقع للتكنولوجيات الجديدة - وأخيراً وليس آخراً - النمو السكاني ومعدلات التحضر، التي هي مرتفعة في جميع المدن الناشئة تقريباً في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Des modèles fiables de prédiction du risque seront en outre nécessaires pour mieux comprendre les effets combinés de certains schémas de facteurs de prédisposition sur le risque général au cours d’une vie et la réaction à la thérapie, y compris leur réaction en tant qu’objet de thérapies ciblées. Enfin, et surtout, des critères devront être définis pour décider quand et pour qui des tests de dépistage génétiques doivent être proposés. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن نماذج التنبؤ بالخطر والتي يمكن الاعتماد عليها مطلوبة لكي نعرف المزيد عن التأثير المشترك لبعض أنماط عوامل القابلية للإصابة على خطر الإصابة على مدى الحياة والاستجابة للعلاج، بما في ذلك دورها باعتبارها موضوعاً لعلاجات مستهدفة. وأخيراً وليس آخراً فلابد من وضع المعايير اللازمة لتحديد الاختبارات الجينية الضرورية ومن ينبغي أن يخضع لها. |