Certes, la structure et le fonctionnement des Nations Unies doivent faire l'objet de changements supplémentaires afin d'obtenir des résultats plus efficaces. | UN | ومن المؤكد أن هيكل الأمم المتحدة وأداءها يجب أن يخضعا لمزيد من التغييرات لتحقيق نتائج أكثر فعالية. |
À quelques exceptions notables, pour lesquelles les priorités ont été développées au niveau national avant tout contact avec les donateurs, il apparaissait que les gouvernements des pays de programme ne suivaient pas la conduite et les résultats des donateurs de façon sérieuse. | UN | وفيما عدا استثناءات قليلة ملحوظة، جرى فيها وضع الأولويات على أيدي جهات وطنية قبل المشاركة مع الجهات المانحة، لم تشاهد حكومات البلدان المشمولة بالبرامج وهي ترصد سلوك الجهات المانحة وأداءها رصدا جادا. |
Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. | UN | وتقتضي تلك المعايير منا الامتثالَ للمتطلبات الأخلاقية والتخطيطَ لإجراء مراجعة الحسابات وأداءها للتأكد بقدر معقول من خُلو البيانات المالية من الأخطاء الجوهرية. |
Nous considérons que les états financiers donnent pour tout élément de caractère significatif une image fidèle de la situation financière du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) au 31 décembre 2013, ainsi que du résultat des opérations financières et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | نحن نرى أن البيانات المالية تعرض بشكل نزيه، من جميع الجوانب الأساسية، المركز المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية في فترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il garde constamment à l’étude son rôle et son fonctionnement, de façon à participer aussi efficacement que possible aux travaux du CAC. | UN | وتبقي اللجنة التنظيمية دورها وأداءها الوظيفي قيد الاستعراض بصفة دائمة، وذلك لتوفير أفضل دعم ممكن لعمل لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Le PNUD présente à ONU-Femmes des rapports mensuels et trimestriels sur le rendement des placements, qui indiquent la composition et la performance du portefeuille. | UN | وتتلقى الهيئة من البرنامج الإنمائي تقريراً مسهباً شهرياً وفصلياً عن أداء الاستثمار يبين مكونات حافظة الاستثمارات وأداءها. |
Le premier comprend les lois et règlements qui constituent l'ordre juridique des États et, de manière similaire, le droit interne des organisations internationales comprend les textes définissant les règles relatives à la structure et au fonctionnement de celles-ci. | UN | وأضاف قائلا إن القانون الداخلي للدول يتألف من تشريعات وأنظمة تشكِّل النظام القانوني للدول، وبالمثل يتألف القانون الداخلي للمنظمات الدولية من النصوص المنشئة للقواعد التي تحكم تنظيمها وأداءها. |
Elle a pris note de ce rapport et de l'opinion des auditeurs selon laquelle les états financiers de l'Autorité reflétaient fidèlement, pour tous les éléments significatifs, la situation financière de l'Autorité au 31 décembre 2011 ainsi que les résultats et les flux de trésorerie pour l'année considérée, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقرير ورأي مراجعي الحسابات الذي يفيد بأن البيانات المالية للسلطة عَرَضَت بجلاء، من جميع النواحي المادية، الوضع المالي للسلطة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 وأداءها المالي والتدفقات النقدية لذلك العام، وفقاً لمعايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Les clivages se sont accentués, sapant un peu plus encore l'efficacité et le fonctionnement des institutions publiques au détriment du programme de réforme. | UN | وتعاظم الاستقطاب السياسي وزاد كفاءة المؤسسات العامة وأداءها ضعفا مما ألحق الضرر ببرنامج الإصلاحات. |
Considérant que la conclusion rapide d'un accord entre l'Autorité internationale des fonds marins et le Gouvernement jamaïcain concernant le siège de l'Autorité facilitera considérablement la mise en place et le fonctionnement de celle-ci, | UN | وإذ يسلم بأن اﻹسراع في إبرام اتفاق بين السلطة الدولية لقاع البحار وحكومة جامايكا بشأن مقر السلطة سييسر كثيرا إنشاء السلطة وأداءها لعملها، |
Comme il n'a pas encore (depuis octobre 2007) nommé le nouveau directeur général de l'Agence, il compromet gravement par son inaction l'indépendance, l'efficacité d'ensemble et le fonctionnement de l'institution. | UN | فمجلس الوزراء، إضافة إلى فشله في تعيين مدير عام جديد لوكالة تنظيم الاتصالات، وهي مسألة لم تحسم منذ تشرين الأول/أكتوبر 2007، يقوض بصورة خطيرة استقلال الوكالة وأداءها العام وقدرتها على أداء مهامها. |
Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière du Tribunal au 31 décembre 2013 et les résultats des activités et les flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | 4 - وأجريت مراجعة الحسابات أساسا لتمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية للمحكمة تعرض بشكل نزيه المركز المالي للمحكمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 وأداءها المالي وتدفقاتها النقديـة في الفترة المنتهية في التاريخ المذكور، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière du HCR au 31 décembre 2012 et les résultats des activités et les flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes IPSAS. | UN | 4 - وقد أُجريت عملية المراجعة أساسا لتمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية تعرض بأمانة المركزَ المالي للمفوضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية للسنة المنتهية عندئذ، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Ces normes exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. | UN | وتقتضي تلك المعايير من المجلس الامتثالَ للمتطلبات الأخلاقية والتخطيطَ لمراجعة الحسابات وأداءها على نحو يتيح التأكد بقدر معقول من خُلو البيانات المالية من الأخطاء الجوهرية. |
Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. | UN | وتقتضي تلك المعايير من المجلس الامتثال للشروط الأخلاقية والتخطيط لإجراء مراجعة الحسابات وأداءها للتأكد بقدر معقول من خلو البيانات المالية من الأخطاء الجوهرية. |
Nous considérons que les états financiers donnent, pour tout élément de caractère significatif, une image fidèle de la situation financière au 31 décembre 2013 du Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles des tribunaux pénaux, ainsi que du résultat des opérations financières et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | يرى المجلس أن البيانات المالية تعرض بشكل معقول، من جميع الجوانب الأساسية، المركز المالي للآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين في 30 حزيران/يونيه 2013، وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية لفترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Nous considérons que les états financiers donnent pour tout élément de caractère significatif une image fidèle de la situation financière de l'ONU au 31 décembre 2013 ainsi que du résultat des opérations financières et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | نحن نرى أن البيانات المالية تعرض بشكل معقول، من جميع الجوانب الأساسية، الوضع المالي للأمم المتحدة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية في فترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ، وفقاً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Moyens disponibles pour examiner les activités, les principaux objectifs et la performance d'ensemble des missions politiques spéciales, y compris les dispositifs ou critères permettant de recommander de mettre fin à une mission politique spéciale | UN | الوسائل المتاحة لاستعراض أنشطة البعثات السياسية الخاصة، ومعاييرها القياسية، وأداءها العام؛ بما في ذلك الآليات أو المقاييس المستخدمة للتوصية بإغلاق البعثات السياسية الخاصة |
Celuici introduisait des restrictions à la composition, aux objectifs, aux programmes, au fonctionnement, à l'accès au financement et à l'affiliation des organisations nationales et internationales actives au Népal, et exigeait que cellesci se conforment généralement à la politique du Gouvernement. | UN | وأدخلت المدونة قيوداً فيما يتعلق بعضوية المنظمات الوطنية والدولية العاملة في نيبال وأهدافها وبرامجها وأداءها وتمويلها وفروعها، واستوجبت توافق هذه الجوانب بصورة عامة مع سياسة الحكومة. |
Elle a pris note de ce rapport et de l'opinion des auditeurs selon laquelle les états financiers de l'Autorité représentaient fidèlement, pour tous les éléments significatifs, sa situation financière au 31 décembre 2012, ainsi que les résultats et les flux de trésorerie pour l'année considérée, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقرير وبرأي مراجعي الحسابات الذي يفيد بأن البيانات المالية للسلطة عَرضت بجلاء، من جميع النواحي المادية، الوضع المالي للسلطة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 وأداءها المالي والتدفقات النقدية لذلك العام، وذلك وفقاً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |