"وأدت الأزمة المالية" - Translation from Arabic to French

    • la crise financière
        
    la crise financière de 2008 a accéléré les changements survenus dans la gouvernance économique mondiale. UN وأدت الأزمة المالية لعام 2008 إلى تسريع وتيرة التغيير في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    la crise financière et économique récente a amplifié ces pressions et souligné qu'il fallait d'urgence faire des progrès. UN وأدت الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم هذه الضغوط وزيادة إلحاح الحاجة لتحقيق التقدم.
    la crise financière de 2008-2009 a encore réduit le champ d'investissement de nombreux investisseurs. UN 30 - وأدت الأزمة المالية في الفترة 2008-2009 إلى زيادة تقليص آفاق الاستثمار المتاحة للعديد من المستثمرين.
    la crise financière et économique mondiale a également mis en évidence une série de problèmes - liés notamment au chômage et aux inégalités - ainsi que l'importance d'un système financier international stable. UN وأدت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أيضا إلى بروز مجموعة من الشواغل، بما فيها تلك المتعلقة بالبطالة وعدم المساواة، وأهمية وجود نظام مالي دولي مستقر.
    la crise financière mondiale, dont l'origine est imputable à l'irresponsabilité des marchés financiers et à l'insuffisance des réglementations dans les pays développés, a désorganisé le tissu social de bon nombre de sociétés et affecté la vie de millions de personnes. UN وأدت الأزمة المالية العالمية، التي نجمت عن الأسواق المالية غير المسؤولة وعدم كفاية اللوائح في البلدان المتقدمة النمو، إلى تمزيق النسيج الاجتماعي لكثير من المجتمعات وأثرت على حياة الملايين من الناس.
    Dans de nombreux pays de la région, la crise financière a rapidement entraîné une contraction spectaculaire de la production et de l'emploi, d'où une réduction de la demande de main-d'œuvre et des salaires réels et une augmentation du chômage. UN وأدت الأزمة المالية بسرعة كبيرة إلى حدوث انكماش جذري في الإنتاج والعمالة في العديد من البلدان في المنطقة، مما أدى إلى انخفاض الطلب على اليد العاملة، وتقليص معدلات الأجور الحقيقية وتفاقم البطالة.
    32. Avec la crise financière partie de l'Asie de l'Est avant de se propager à pratiquement tous les marchés émergents, force a été de réévaluer les avantages supposés de la diversification des portefeuilles sur ces nouveaux marchés. UN 32- وأدت الأزمة المالية التي بدأت في شرق آسيا ثم انتشرت إلى جميع الأسواق الناشئة تقريباً إلى ضرورة إعادة تقييم المنافع المستمدة من تنويع الحوافظ المالية في الأسواق الناشئة.
    la crise financière mondiale a restreint les moyens dont disposent les ministres des finances des pays les moins avancés pour répondre aux besoins de leurs populations les plus pauvres. UN 6 - وأدت الأزمة المالية العالمية إلى تدني قدرة وزراء المالية في أقل البلدان نموا على الاستجابة لاحتياجات أشدّ السكان فقرا.
    la crise financière mondiale, qui a accentué l'aversion pour le risque, en particulier après l'effondrement de Lehman Brothers en septembre 2008, a entraîné une hausse spectaculaire des spreads (marges actuarielles) sur emprunts souverains du groupe des pays émergents. UN وأدت الأزمة المالية العالمية وما رافقها من زيادة نزعة العزوف عن المخاطرة، ولا سيما بعد انهيار ليمان براذرز في أيلول/سبتمبر 2008، إلى حدوث زيادة هائلة في فروق عوائد الاقتراض السيادي بالنسبة للأسواق الناشئة كمجموعة.
    la crise financière mondiale les a même coupées un peu plus du reste de la société, c'est-à-dire d'un accès facile à des services sociaux de qualité comme l'éducation de base, les soins de santé, l'eau salubre, l'assainissement et le logement. UN وأدت الأزمة المالية العالمية إلى المزيد من القيود على إدماجهم في النسيج العام للمجتمع، الذي يتسم بتوافر أسباب الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الجيدة كالتعليم الأساسي والرعاية الصحية والمياه المأمونة والمرافق الصحية والمسكن بأسعار زهيدة.
    la crise financière mondiale de 2008-2009 a fait chuter le prix de la plupart de ces produits à mesure que la croissance ralentissait et que la demande faiblissait dans la plupart des grandes économies. UN وأدت الأزمة المالية العالمية التي اندلعت في الفترة 2008-2009 في أعقاب طفرة الأسعار إلى تراجع أسعار معظم السلع الأساسية، حيث أدت إلى تباطؤ النمو العالمي وانخفاض الطلب في معظم الاقتصادات الكبرى.
    la crise financière mondiale et la récession qui en est résultée ont suscité de nouveaux appels en faveur d'une refonte de la gouvernance économique mondiale. UN 13 - وأدت الأزمة المالية العالمية والركود العالمي الناجم عنها إلى تجدّد النداءات لإعادة النظر في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    la crise financière a également aggravé l'impact des récentes crises alimentaire et du carburant, mettant en péril la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et compromettant le développement économique et social de l'Afrique sur le long terme. UN وأدت الأزمة المالية أيضا إلى تفاقم آثار الأزمات الأخيرة المتعلقة بالأغذية والوقود، الأمر الذي عرّض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للخطر وبات يهدد التنمية الاقتصادية والاجتماعية الطويلة الأجل في أفريقيا.
    la crise financière et économique mondiale a fait chuter la croissance du PIB de l'Afrique à 4,9 % en 2008 et à 1,6 % en 2009. UN 7 - وأدت الأزمة المالية والاقتصادية إلى انخفاض معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الأفريقي إلى 4.9 في المائة في عام 2008 وإلى 1.6 في المائة في عام 2009().
    la crise financière mondiale de 2008 et 2009 a au contraire fait plonger les cours de tout un ensemble de produits de base après le milieu de l'année 2008, car la croissance mondiale s'est ralentie et la demande des consommateurs s'est affaiblie dans la plupart des grands pays. UN وأدت الأزمة المالية العالمية التي حدثت في الفترة 2008-2009 إلى هبوط في الأسعار منذ منتصف عام 2008 شمل طائفة واسعة من السلع الأساسية، في ضوء تباطؤ النمو على الصعيد العالمي وضعف طلب المستهلكين في معظم الاقتصادات العالمية.
    la crise financière mondiale est source de difficultés budgétaires pour de nombreux donateurs mais si les budgets de l'aide au développement en ont souffert, le total de l'aide publique au développement a atteint en 2010 le montant record de 128,7 milliards de dollars. UN وأدت الأزمة المالية العالمية إلى تحديات مالية لمانحين عديدين، ولكن على الرغم من أنها شكّلت ضغطا على ميزانيات تقديم المساعدة للتنمية، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية بلغت نسبة مرتفعة لم تبلغها من قبل في عام 2010، بمبلغ 128.7 بليون دولار().
    la crise financière asiatique de 1997, qui a été aggravée par la fuite des capitaux à court terme de l'Asie du Sud-Est, a donné une impulsion aux activités de coopération Sud-Sud visant à réduire les vulnérabilités régionales, dans une région où les membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est plus la Chine, le Japon et la République de Corée (ASEAN+3) détiennent près de 20 % de l'épargne mondiale. UN 23 - وأدت الأزمة المالية الآسيوية في عام 1997، الناجمة عن هروب رأس المال القصير الأجل من جنوب شرق آسيا، إلى تمشيط التعاون فيما بين بلدان الجنوب بهدف الحد من أوجه الانكشاف على الصعيد الإقليمي في منطقة يملك فيها أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا (الآسيان + 3) بالإضافة إلى جمهورية كوريا والصين واليابان ما يقرب من 20 في المائة من مدخرات العالم(3).
    la crise financière et la récession mondiales se sont traduites par de graves problèmes économiques en Afrique du Sud, notamment une contraction de l'économie de 1,9 %, une baisse des recettes fiscales, une hausse des emprunts et une aggravation du déficit budgétaire, ainsi qu'une baisse de 3,4 % de l'emploi au premier semestre de 2009. UN 62 - وأدت الأزمة المالية والركود الاقتصادي على الصعيد العالمي إلى نشوء تحديات اقتصادية خطيرة بالنسبة لجنوب أفريقيا، بما في ذلك انكماش الاقتصاد بنسبة 1.9 في المائة، وانخفاض عائدات الضرائب، وزيادة الاقتراض، وزيادة عجز الميزانية، وارتفاع الضغوط على البرامج الاجتماعية، وكذلك تسجيل انخفاض بنسبة 3.4 في المائة في مجموع العمالة، في النصف الأول من عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more