j'invite la communauté internationale à continuer de soutenir le Gouvernement libanais. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم حكومة لبنان. |
j'invite la communauté internationale à soutenir les efforts du Gouvernement et ceux de mon Bureau en République démocratique du Congo. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود الحكومة وجهود مكتبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
j'invite la communauté internationale à appuyer l'action menée par le Gouvernement. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم ما تبذله الحكومة من جهود. |
je demande à la communauté internationale de se montrer plus prompte et plus fiable en ce qui concerne les ressources qu'elle fournit à la Mission. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من الموارد الموثوقة وفي الوقت المناسب للبعثة. |
je demande à la communauté internationale tout entière de renouveler l'engagement qu'elle a pris de soutenir Haïti, son peuple et son nouveau Président. | UN | وأدعو المجتمع الدولي بأكمله الى تجديد التزامه بدعم هايتي وشعبها ورئيسها الجديد. |
j'exhorte la communauté internationale à appuyer l'UNICEF, les Commissions pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration et les partenaires agissant pour la protection de l'enfance en leur fournissant les ressources nécessaires pour démobiliser et réintégrer les enfants et pour mener à bien leurs programmes de prévention et de dénonciation des violations graves des droits de l'enfant. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم منظمة اليونيسيف ولجان نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والشركاء العاملين في مجال حماية الأطفال بالموارد اللازمة لتسريح هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم، والاستمرار في برامجهم الرامية إلى منع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال والتصدي لها. |
Je me réjouis de l'adoption par la CEDEAO d'une stratégie sous-régionale de lutte contre le terrorisme et j'appelle la communauté internationale à faciliter sa mise en œuvre. | UN | وأرحب باعتماد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للاستراتيجية دون الإقليمية لمكافحة الإرهاب وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذها. |
je lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle contribue à ces efforts et apporte les moyens techniques et financiers qui pourraient se révéler nécessaires. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى المساهمة في هذه الجهود وتوفير الوسائل التقنية والمالية اللازمة، حسب الاقتضاء. |
j'invite la communauté internationale à répondre aux appels lancés par les dirigeants libanais à cet égard et à leur apporter une aide en conséquence. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى الاستماع لنداءات القيادة اللبنانية في هذا الصدد، وتقديم المساعدة وفقا لذلك. |
Il faut se féliciter de ces actions et j'invite la communauté internationale à accorder une entière coopération aux organismes concernés. | UN | وإنني أرحب بهذه الجهود وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم تعاونه الكامل في هذا الصدد. |
j'invite la communauté internationale à continuer son effort visant à renforcer cette fondation, tout en demandant au Gouvernement de lui apporter le soutien que méritent ses activités. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده الرامية إلى تعزيز المؤسسة، وأحث الحكومة على تزويدها بما تحتاج إليه من دعم لأداء مهامها. |
j'invite la communauté internationale à jouer son rôle en veillant à ce que l'Accord-cadre débouche sur des mesures concrètes qui s'attaquent aux causes profondes de l'instabilité dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى القيام بدوره في كفالة ترجمة الإطار إلى إجراءات ملموسة تعالج الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
j'invite la communauté internationale à appuyer fermement la Commission et le processus électoral en République centrafricaine. En effet, la tenue d'élections pacifiques et crédibles est indispensable pour entretenir la dynamique créée par le dialogue politique sans exclusive, établir une démocratie stable dans le pays et promouvoir une paix et un développement durables. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم قوى للجنة وللعملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث إن عقد انتخابات سلمية لها مصداقيتها هو أمر حاسم الأهمية بالنسبة للحفاظ على الزخم الذي اكتسبه الحوار السياسي الشامل، ولإرساء ديمقراطية مستقرة في البلد، والتشجيع على تحقيق السلام الدائم والتنمية. |
j'invite la communauté internationale à continuer de demeurer résolue et vigilante en Somalie, et je m'engage à ce que l'ONU assure un meilleur avenir à ceux qui y vivent. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة التزامه وحرصه في الصومال، وأتعهد بدعم الأمم المتحدة لضمان مستقبل أفضل للسكان الذين يعيشون في تلك المناطق. |
je demande à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par les Nations Unies pour faire en sorte que la paix et la démocratie prévalent en Sierra Leone. | UN | وأدعو المجتمع الدولي الى أن يساند جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى كفالة سيادة السلم والديمقراطية في سيراليون. |
je demande à la communauté internationale de travailler avec mon Représentant spécial dans le cadre d'un Comité mixte de sécurité revitalisé. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى العمل مع ممثلي الخاص في إطار اللجنة الأمنية المشتركة التي أعيد تفعيلها. |
Je condamne fermement ces actes aveugles de brutalité injustifiés contre des artisans et des agents de la paix, et je demande à la communauté internationale d'aider les Nations Unies à sensibiliser davantage l'opinion publique en vue de mettre fin à la perte de vies innocentes. | UN | إنني أدين بشدة اﻷعمال الوحشية الغاشمة هذه ضد صانعي السلام والعاملين في مجال السلام وأدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة اﻷمم المتحدة في زيادة تكثيف التوعية العامة بغية وضع حد لفقد أرواح بريئة. |
Je remercie les États Membres qui fournissent une assistance afin de renforcer la capacité du Liban à gérer ses frontières et je demande à la communauté internationale d'appuyer à l'avenir la mise en œuvre de la stratégie globale de gestion des frontières du Liban. | UN | وأعرب عن امتناني للدول الأعضاء التي تقدم المساعدة لزيادة قدرة لبنان على إدارة حدوده، وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذ الاستراتيجية الحدودية الشاملة للبنان في المستقبل. |
Je remercie les États Membres qui fournissent une assistance afin de renforcer la capacité du Liban de gérer ses frontières et je demande à la communauté internationale d'appuyer à l'avenir la mise en œuvre de la stratégie globale de gestion des frontières de ce pays. | UN | وأشعر بالامتنان للدول الأعضاء التي توفر المساعدة على زيادة القدرة على ضبط الحدود اللبنانية، وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم الاستراتيجية الشاملة المقبلة بشأن حدود ذلك البلد. |
j'exhorte la communauté internationale, et les donateurs en particulier, à fournir en temps voulu une aide appropriée pour l'exécution de programmes de réadaptation et de réinsertion de tous les enfants associés aux forces combattantes en Côte d'Ivoire afin d'en assurer la viabilité à long terme et le succès, et d'appuyer en particulier les initiatives nationales à cet égard. | UN | 53 - وأدعو المجتمع الدولي، وخصوصا الجهات المانحة، إلى تقديم المساعدة الكافية والسريعة إلى برامج إعادة تأهيل وإدماج جميع الأطفال الملحقين بالقوات المقاتلة في كوت ديفوار لضمان استدامة هذه الجهود ونجاحها في الأجل الطويل، وإلى تقديم الدعم إلى المبادرات الوطنية خصوصا في هذا المجال. |
Je me réjouis aussi des conclusions de la mission d'évaluation en Sierra Leone de l'Initiative < < côtes de l'Afrique de l'Ouest > > , et j'appelle la communauté internationale à apporter un soutien suffisant à la mise en œuvre de sa recommandation. | UN | وأرحب أيضا بالاستنتاجات التي توصلت إليها بعثة تقييم مبادرة ساحل غرب أفريقيا إلى سيراليون وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم كاف لتنفيذ توصياتها. |
je lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse au PAM et au HCR les ressources nécessaires pour couvrir les besoins alimentaires des réfugiés. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الموارد الضرورية لبرنامج الأغذية العالمي ومفوضية شؤون اللاجئين للوفاء باحتياجات اللاجئين الغذائية. |
j'en appelle à la communauté internationale pour qu'elle fournisse les ressources nécessaires aux programmes qui viennent en aide au peuple palestinien. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى توفير الموارد الضرورية لبرامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |