"وأدى التعاون" - Translation from Arabic to French

    • la coopération
        
    • la collaboration
        
    la coopération interinstitutions a entraîné des consultations périodiques et des évaluations conjointes des besoins ainsi qu'une collaboration au plan de la fourniture des secours. UN وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية.
    la coopération interinstitutions a entraîné des consultations périodiques et des évaluations conjointes des besoins ainsi qu'une collaboration au plan de la fourniture des secours. UN وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية.
    la coopération entre les Ministères des affaires étrangères et de la Défense a en outre permis d'intégrer la problématique hommes-femmes dans le cadre d'évaluation de la participation des Pays-Bas aux opérations. UN وأدى التعاون بين وزارتي الخارجية والدفاع إلى إدراج المنظور الجنساني في الإطار التقييمي للمساهمة الهولندية في العمليات.
    la collaboration mondiale a abouti à la campagne de réforme des structures en faveur de l'égalité des sexes. UN وأدى التعاون العالمي الذي تحقق إلى شن حملة لإصلاح هيكل المساواة بين الجنسين.
    la collaboration dynamique instaurée entre l'UNICEF et les responsables gouvernementaux a permis de réexaminer les priorités sectorielles, de décentraliser davantage l'exécution des programmes, et d'appuyer le plan national d'action en faveur des enfants. UN وأدى التعاون الفعال بين اليونيسيف والنظراء الحكوميين إلى تيسير تنقيح اﻷولويات القطاعية؛ وتعزيز لا مركزية تنفيذ البرامج ؛ ودعم خطة العمل الوطنية من أجل اﻷطفال.
    Grâce à la coopération avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, les questions intéressant les femmes réfugiées occupent une large place dans son premier rapport. UN وأدى التعاون مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة إلى تغطية واسعة لقضايا اللاجئات في تقريرها اﻷول.
    Grâce à la coopération avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la violence contre les femmes, les questions intéressant les femmes réfugiées occupent une large place dans son premier rapport. UN وأدى التعاون مع المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان بشأن العنف ضد المرأة إلى تغطية واسعة لقضايا اللاجئات في تقريرها اﻷول.
    On peut également mentionner la coopération avec le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement (CAMRE) qui a permis de mettre en oeuvre trois projets dans les domaines de la lutte contre la désertification, de la lutte contre la pollution industrielle, et de l'éducation et de la sensibilisation en matière d'environnement. UN وأدى التعاون مع مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة إلى تنفيذ ثلاثة مشاريع في ميادين مكافحة التصحر، ومكافحة التلوث الصناعي، والتثقيف البيئي والتوعية البيئية.
    la coopération entre les deux Organisations, à cet égard, a permis à l'OCI de se joindre au cadre du Groupe des amis du Secrétaire général des Nations Unies pour le Kosovo. UN وأدى التعاون بين المنظمتين في هذا الصدد، إلى مشاركة منــظمة المؤتــمر اﻹســلامي في إطــار التعاون بين المنظمة واﻷمم المتحدة في فريق أصدقاء اﻷمين العام لﻷمم المتحــدة في كوســوفو.
    22. la coopération internationale a aussi permis d’accroître la transparence dans les activités spatiales et autres, contribuant ainsi à la paix et à la sécurité dans le monde. UN ٢٢ - وأدى التعاون الدولي أيضا الى ازدياد الشفافية في اﻷنشطة الفضائية وأنشطة أخرى ، وبذلك أسهم في السلم واﻷمن الدوليين .
    C'est ainsi que la coopération entre les Gouvernements zimbabwéen et sud-africain s'est traduite par l'adoption d'une approche commune en matière de traçage, d'identification et de réunification, accompagnée d'une révision des exigences en matière de visa, et de procédures de rapatriement prévisibles. UN وأدى التعاون بين حكومتي زمبابوي وجنوب أفريقيا، على سبيل المثال، إلى نهج مشترك للتعقب وتحديد الهوية ولم الشمل، إلى جانب تغيير شروط الحصول على تأشيرة، وعملية إعادة إلى الوطن يمكن التنبؤ بها.
    la coopération au niveau européen a contribué à des échanges de connaissances techniques, à des discussions sur la situation et les besoins dans tous les pays, et à la réalisation d'études comparatives. UN وأدى التعاون على الصعيد الأوروبي إلى تيسير تبادل المعارف التقنية، وإجراء المناقشات بشأن الاحتياجات والظروف السائدة في جميع البلدان، وإجراء البحوث المقارنة.
    la coopération étroite entretenue avec le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences du Secrétariat de l'ONU a permis d'accélérer la numérisation des documents et d'éviter les doublons. UN وأدى التعاون الوثيق مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بالأمانة العامة للأمم المتحدة إلى زيادة سرعة أعمال التمثيل الرقمي، ومنع الازدواجية في العمل كذلك.
    Dans le domaine de la recherche, la coopération Sud-Sud a permis de faire baisser le coût des médicaments, comme par exemple les traitements contre la méningite et le choléra. UN وأدى التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال البحوث إلى خفض تكاليف الأدوية، كما يتضح من علاجات وباءي التهاب السحايا والكوليرا.
    Les accords de coopération bilatérale signés avec l'Argentine, la France et la Fédération de Russie notamment et la coopération avec la Chine ont abouti au lancement couronné de succès de deux satellites vénézuéliens. UN وقد وُقّعت اتفاقات للتعاون الثنائي مع الاتحاد الروسي والأرجنتين وفرنسا، من بين بلدان أخرى، وأدى التعاون مع الصين إلى الإطلاق الناجح لقمرين صناعيين فنزويليين.
    la coopération entre le Haut Commissariat et le PNUD a débouché sur la signature d’un mémorandum d’accord en 1998 (voir également plus haut, par. 28). UN وأدى التعاون بين المفوضية والبرنامج اﻹنمائي إلى توقيع مذكرة تفاهم في عام ١٩٩٨ )انظر أيضا الفقرة ٢٨ أعلاه(.
    la collaboration avec d'autres institutions des Nations Unies pour la production de documentaires sur Habitat II a permis de réaliser d'autres produits qui seront diffusés avant et pendant la Conférence. UN وأدى التعاون مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة بشأن المواد التسجيلية المتصلة بالموئل الثاني إلى إعداد برامج إذاعية أخرى ستذاع قبل وأثناء انعقاد مؤتمر الموئل الثاني.
    la collaboration avec les acteurs clés de la lutte contre la discrimination et le racisme a permis l'élaboration d'outils et de supports qui ont également été mis à la disposition de tiers. UN وأدى التعاون مع أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين يستطيعون التصدي للتمييز والعنصرية إلى مواد وأدوات تم نشرها أيضاً على جهات أخرى.
    la collaboration avec la Commission mondiale sur le VIH et le droit a donné des résultats positifs qui commencent à se manifester dans la région, et certains pays africains prennent désormais des mesures pour refondre leur réglementation et leur législation. UN وأدى التعاون مع اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون إلى نتائج بازغة إيجابية في المنطقة، إذ يعكف الآن بعض البلدان الأفريقية على مراجعة بيئاتها التشريعية والتنظيمية.
    la collaboration avec des partenaires des Nations Unies a renforcé l'appui multisectoriel coordonné aux programmes nationaux de lutte contre le VIH et de protection de la santé. UN وأدى التعاون مع شركاء الأمم المتحدة إلى تعزيز تنسيق الدعم المتعدد القطاعات المقدم إلى البرامج الوطنية المعنية بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وبالشؤون الصحية.
    la collaboration entre les parties prenantes dans le cadre du Forum sur la gouvernance de l'Internet a permis de mieux comprendre les questions techniques et politiques relatives à l'Internet. UN وأدى التعاون بين جهات معنية متعددة في إطار منتدى حوكمة الإنترنت إلى تعميق فهم المسائل التقنية والسياساتية المتعلقة بالإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more