"وأدى انخفاض" - Translation from Arabic to French

    • la baisse
        
    • la diminution
        
    • le ralentissement de l
        
    la baisse de la demande a également gonflé les stocks et pesé sur les prix. UN وأدى انخفاض حجم الطلب أيضاً إلى زيادة مستويات المخزون العالمي وأسهم في خفض الأسعار.
    la baisse de la production a à son tour entraîné une diminution des salaires, des revenus et de l'emploi, lourde de conséquences sociales. UN وأدى انخفاض الإنتاج بدوره إلى تدهور الأجور والدخل والعمالة، مع عواقب اجتماعية وخيمة.
    la baisse des revenus a incité certaines familles à différer la scolarisation de leurs enfants ou à les retirer de l’école. UN وأدى انخفاض دخل اﻷسر المعيشية ببعض اﻷُسر إلى تأخير إلحاق أطفالها بالنظام التعليمي أو إلى إخراجهم من المدارس.
    On estime également qu'il est à l'origine de la dégradation de la discipline, ainsi que de la diminution de la productivité en général. UN وأدى انخفاض مستوى الأجور والمرتبات أيضا إلى تدهور مستوى الانضباط في العمل ومستوى الكفاءة في أماكن العمل على وجه العموم.
    Au Cameroun, la baisse de la production et du prix du pétrole ainsi que le ralentissement de l'activité dans les secteurs du bois et de l'industrie ont pesé sur la croissance. UN وأدى انخفاض أسعار النفط وإنتاجه كذلك وتباطؤ النشاط في قطاع الأخشاب والقطاع الصناعي إلى إبطاء نمو الناتج المحلي الإجمالي في الكاميرون.
    la baisse du prix du pétrole a entraîné une contraction brutale des recettes budgétaires. UN وأدى انخفاض أسعار النفط إلى نقص حاد في العائدات المالية.
    la baisse des taux d'emploi et l'augmentation du chômage sont cause de nouveaux problèmes sociaux. UN وأدى انخفاض معدلات العمالة وازدياد معدلات البطالة إلى ازدياد المشكلات الاجتماعية.
    la baisse des prix du pétrole en 1998 a réduit les recettes d’exportation et a fait augmenter le ratio de la dette aux exportations jusqu’à 137 %. UN وأدى انخفاض أسعار النفط خلال عام ١٩٩٨ الى خفض حصائل الصادرات، وبالتالي الى زيادة نسبة الديون الى الصادرات الى ١٣٧ في المائة.
    la baisse des coûts des technologies et du stockage des données a éliminé les obstacles financiers ou pratiques à l'exercice de la surveillance. UN وأدى انخفاض تكاليف التكنولوجيا وتخزين البيانات إلى القضاء على الروادع المالية والعملية للقيام بعمل المراقبة.
    la baisse des coûts de production d'énergies renouvelables a également provoqué une réduction des subventions octroyées au secteur. UN 25 - وأدى انخفاض تكاليف إنتاج الطاقة المتجددة أيضا إلى انخفاض الإعانات الموجهة إلى هذا القطاع.
    Le fléchissement des échanges commerciaux et la baisse du cours des produits de base se sont traduits par une diminution des recettes d'exportation et des recettes publiques. UN وأدى انخفاض التجارة، وتراجع أسعار السلع إلى تقلص حصائل التصدير والإيرادات الحكومية.
    la baisse des prix d’un important groupe de produits d’exportation a entamé la valeur des exportations, si bien que c’est la croissance en volume, contrairement aux années précédentes, qui s’est révélée un facteur d’augmentation – quoique modeste – de la valeur des exportations. UN وأدى انخفاض أسعار مجموعة كبيرة من منتجات التصدير إلى تدني قيمة الصادرات، في حين كان النمو في حجم الصادرات، على خلاف السنوات الماضية، عاملا في ارتفاع قيمتها بشكل طفيف.
    la baisse des taux d'intérêt a entraîné une réduction du montant des recettes provenant des intérêts qui, de 9,7 millions de dollars en 2001, est tombé à 5,8 millions de dollars. UN 5 - وأدى انخفاض أسعار الفائدة إلى انخفاض الإيرادات من الفوائد بمبلغ قدره 5.8 مليون دولار خلال السنة مقارنة بمبلغ 9.7 مليون دولار في عام 2001.
    D’autre part, la baisse de la fécondité ayant modifié la pyramide des âges dans le sens d’un vieillissement de la population, les maladies chroniques et dégénératives occupent désormais une place plus importante dans les causes de décès chez les adultes, dont par ailleurs la mortalité continue à baisser. UN وأدى انخفاض معدلات الخصوبة أيضا إلى تغير الهيكل العمري للسكان فباتوا أكبر سنا، مما أسهم بدوره في زيادة نسبة إجمالي الوفيات الناجمة عن اﻷمراض المزمنة وأمراض التآكل لدى البالغين، حتى مع استمرار انخفاض معدلات وفياتهم.
    la baisse des entrées nettes de ressources financières ainsi que le creusement du déficit de la balance des paiements courants et les efforts déployés pour ralentir la dépréciation de la monnaie dans certains pays ont abouti à un très faible taux d'accumulation de réserves. UN 22 - وأدى انخفاض التدفقات الصافية للموارد المالية، بالاقتران مع عجز أوسع نطاقا في الحساب الجاري لميزان المدفوعات والجهود الرامية إلى إبطاء وتيرة انخفاض قيمة العملة في بعض البلدان، إلى انخفاض معدل تراكم الاحتياطي بدرجة كبيرة للغاية.
    Entre la baisse des recettes publiques et la stabilisation, voire l'augmentation, des dépenses publiques, sur fond de diminution de l'aide extérieure dans certains pays, les déficits budgétaires se sont creusés dans la plupart des pays les moins avancés. UN 111 - وأدى انخفاض الدخل الحكومي الذي اقترن باستمرار الإنفاق العام أو ارتفاعه مقابل انخفاض المساعدة الخارجية في بعض البلدان، إلى ارتفاع عجز الميزانية في معظم أقل البلدان نموا.
    la baisse de revenus, la hausse du prix des denrées alimentaires de base et la diminution attendue de la production alimentaire et pastorale au cours de la saison de semailles 2011-2012 ont exacerbé plus avant l'insécurité alimentaire dans ces pays. UN وأدى انخفاض الدخل، وارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية، والانخفاض المتوقع في إنتاج الغذاء والأعلاف خلال الموسم الزراعي 2011-2012، إلى زيادة تفاقم انعدام الأمن الغذائي في هذه البلدان.
    la diminution des coûts de transport et de communication et les difficultés que suppose la vérification de tous les conteneurs ont facilité le transfert de produits dangereux. UN وأدى انخفاض تكاليف النقل والاتصال، والصعوبات المواجهة في تفتيش كل حاوية على حدة، إلى تيسير انتقال المخاطر.
    la diminution des recettes fiscales et, dans certains cas, les contraintes budgétaires imposées par les plans de sauvetage ont limité la capacité des gouvernements à résoudre ces problèmes. UN وأدى انخفاض العائدات المحصلة، وفي بعض الحالات القيود المستهدفة في الميزانية بموجب التزامات الخروج من اﻷزمة، إلى غل قدرة الحكومات على معالجة تلك المشاكل.
    Pour faire face à la diminution des recettes fiscales due à des abattements douaniers et trouver les ressources nécessaires pour financer divers programmes relevant des accords de paix, la TVA a dû être portée de 10 % à 13 %. UN وأدى انخفاض اﻹيرادات الضريبية نتيجة للتسهيلات الجمركية، فضلا عن قلة الموارد اللازمة لتمويل شتى برامج اتفاقات السلام، إلى زيادة ضريبة القيمة المضافة من ١٠ في المائة إلى ١٣ في المائة.
    le ralentissement de l'activité judiciaire et la destruction ou l'absence de certificats de propriété, de naissance, de mariage et de décès ont réduit la protection juridique offerte aux victimes du tremblement de terre. UN وأدى انخفاض الأنشطة القضائية وتلف سجلات الملكية والمواليد والزواج والوفيات أو عدم وجودها إلى تقويض إمكانيات الحماية القانونية لضحايا الزلزال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more