"وأدى تطبيق" - Translation from Arabic to French

    • l'application
        
    Grâce à l'application de cette loi, 49 des 56 cas signalés au Groupe de travail ont déjà été élucidés. UN وأدى تطبيق هذا القانون إلى أن ٩٤ من ٦٥ حالة أبلغت إلى الفريق العامل قد وضحت فعلا.
    l'application de la notion de planification familiale s'est traduite par des formes diverses de participation. UN وأدى تطبيق المفهوم في مجال تنظيم اﻷسرة إلى أشكال متعددة للمشاركة.
    l'application de cette convention s'est traduite par une réduction de la valeur comptable des investissements qui se chiffre à 1,05 milliard de dollars. UN وأدى تطبيق هذه السياسة المحاسبية إلى خفض قدره 1.05 بليون دولار في القيمة الدفترية للاستثمارات.
    l'application de ces mesures d'exception a donné lieu à la restriction de droits et libertés fondamentaux et à des arrestations et des perquisitions massives. UN وأدى تطبيق هذه التدابير إلى تقييد الحقوق والحريات الأساسية، وإلى اعتقالات جماعية، وإلى شن غارات.
    Cela a été un processus long et complexe, et l'application des dispositions de la Convention et de l'Accord ont donné lieu à des difficultés pratiques. UN وأصبحت هذه العملية عملية مطولة ومعقّدة، وأدى تطبيق أحكام الاتفاقية والاتفاق إلى بروز عدد من المشكلات العملية.
    l'application de cette loi a apporté d'importants changements pour les enfants placés dans les centres institutionnels. UN وأدى تطبيق هذا التشريع إلى تغييرات مهمة بالنسبة للأطفال الموجودين تحت رعاية مؤسسية.
    l'application de la législation interne d'Israël s'est traduite par une discrimination institutionnalisée à l'encontre des Palestiniens du territoire palestinien occupé au bénéfice des colons juifs, qu'ils soient ou non citoyens israéliens. UN وأدى تطبيق القوانين المحلية الإسرائيلية إلى التمييز المؤسسي ضد الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة لصالح المستوطنين اليهود، من المواطنين الإسرائيليين وغيرهم على حد سواء.
    l'application de mesures sévères en matière de coupures avait permis d'améliorer le recouvrement des sommes dues, qui était passé de moins de 50 % à 80 %. UN وأدى تطبيق السياسة المتشددة بقطع تيار الكهرباء إلى زيادة تحصيل قيمة الفواتير من نسبة تتراوح من أقل من النصف إلى 80 في المائة.
    l'application des modèles d'ajustement structurel et de stabilisation macroéconomique a aggravé la misère et la féminisation de la pauvreté, le chômage, la fragilité croissante de l'environnement et la violence envers les femmes. UN وأدى تطبيق نماذج التكيف الهيكلي وتثبيت الاقتصاد الكلي إلى ازدياد الفاقة وتأنث الفقر، وانتشار البطالة، وزيادة هشاشة البيئة والعنف ضد المرأة.
    l'application de ce nouveau système satisfait davantage les pays fournisseurs de contingents et a permis de réaliser des économies de 19 % par jour-homme sur les rations alimentaires. UN وأدى تطبيق هذا النظام الجديد إلى زيادة ارتياح البلدان المساهمة بقوات إلى جانب تحقيق وفورات في التكاليف بنسبة 19 في المائة للفرد في اليوم من إمدادات حصص الإعاشة.
    À la dernière réunion du Conseil d'administration du PNUE, qui a duré une semaine, l'application du concept PaperSmart a ainsi permis de réaliser une économie de près de 100 000 dollars en frais d'impression. UN وأدى تطبيق نهج الاقتصاد في استخدام الورق خلال ذلك الاجتماع الذي استمر لمدة أسبوع إلى تحقيق وفورات بلغت نحو 000 100 دولار في تكاليف الطباعة.
    Un autre événement positif, en l'occurrence le transfert récent d'armes nucléaires des territoires du Bélarus et de l'Ukraine vers la Fédération de Russie, et l'application d'accords de garanties intégrales conclus par ces États avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) ont permis de consacrer leur statut d'États non nucléaires. UN وثمة تطور ايجابي آخر كذلك يتمثل في نقل اﻷسلحة النووية مؤخرا من أراضي بيلاروس وأوكرانيا الى الاتحاد الروسي، وأدى تطبيق اتفاقات الضمانات ذات النطاق الكامل التي تم التوصل اليها بين هاتين الدولتين والوكالة الدولية للطاقة الذرية الى تأكيد مركزهما غير النووي.
    l'application de l'informatique dans tous les cours dispensés a contribué à assouplir et actualiser la formation professionnelle. UN 1161- وأدى تطبيق تكنولوجيا المعلومات على جميع عمليات المؤسسة إلى أن يكون التدريب المهني أكثر دينامية وأن يكون عملية عصرية.
    l'application de la règle de proximité (voir par. 6 ci-dessus) a permis de faire des économies sur les billets d'avion et d'éliminer presque totalement la pratique consistant à envoyer les documents et autres pièces par valise diplomatique dans des lieux de réunion situés en dehors des quatre principaux centres de conférence. UN وأدى تطبيق قاعدة الجوار (انظر الفقرة 6 أعلاه) إلى وفورات في تذاكر الطيران والتوقف تقريبا عن إرسال وثائق أو مواد أخرى في الحقيبة الدبلوماسية إلى أماكن خارج مراكز العمل الرئيسية الأربعة.
    l'application de cette même stratégie a produit pour l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1995 un excédent des dépenses par rapport aux recettes de 5,4 millions de dollars, ce qui s'est traduit par une nouvelle diminution, de 34 %, de la trésorerie. UN وأدى تطبيق هذه الاستراتيجية نفسها إلى حدوث زيادة في النفقات عن اﻹيرادات قدرها ٥,٤ ملايين دولار لفترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، مما أضاف انخفاضا آخر إلى مركز السيولة نسبته ٣٤ في المائة.
    l'application de la méthode à la période 1993-1995 se traduisait par des taux développés pris annuels moyens de croissance du PIB sensiblement plus élevés non seulement pour l'économie mondiale, mais aussi pour les pays en développement et les pays dans leur ensemble 5/. UN وأدى تطبيق هذا اﻹجراء على الفترة ٣٩٩١-٥٩٩١ إلى ارتفاع كبير في متوسط المعدلات السنوية لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي ليس بالنسبة إلى الاقتصاد العالمي فحسب، وإنما بالنسبة أيضاً إلى كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة ككل)٥(.
    Par l'application de la loi Torricelli, les frais d'importation de fibres d'amiante, de PVC et d'autres matériaux de construction ont augmenté de 433 000 dollars car les navires qui ont transporté cette cargaison vers Cuba ont été obligés de la transborder dans d'autres pays des Caraïbes faute de pouvoir aborder au port cubain. UN 86 - وأدى تطبيق قانون توريشللي إلى زيادة النفقات التشغيلية في عمليات استيراد ألياف الاسبستوس وبوليفنيل الكلوريد (PVC) وغير ذلك من مواد التشييد بمبلغ 000 433 دولار حيث إن السفن التي كانت تحمل الشحنات قاصدة كوبا أُجبرت على التوجه إلى بلدان أخرى في منطقة الكاريبي إثر عدم قدرتها على بلوغ موانئ كوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more