je me souviens de l'époque, il y a quelques années, où nous, les petits peuples autochtones vivant en Union soviétique, étions persuadés qu'à tous égards, nous vivions mieux que les autres peuples aborigènes des autres régions du monde. | UN | وأذكر وقتا، قبل سنوات، اعتقدنا فيه، نحن السكان اﻷصليين القلائل الذين نعيش في الاتحاد السوفياتي، بأن حالنا كان، من جميع النواحي، أفضل من حال السكان اﻷصليين اﻵخرين في كل اﻷنحاء اﻷخرى من العالم. |
je me souviens que ma délégation se plaignait en 2008 de ce que nous n'arrêtions pas de faire du surplace concernant la réforme du Conseil. | UN | وأذكر أن وفدي قد نعى في عام 2008 أننا نتحرك في نفس الدائرة بشأن إصلاح المجلس. |
je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et qu'elles doivent prendre la parole de leur place. | UN | وأذكر الوفود بأن تعليل التصويت مقيد بمدة ١٠ دقائق وينبغي أن تقوم به الوفود من مقاعدها. |
je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | وأذكر الوفود بأن تعليلات التصويت تقتصر على ١٠ دقائق وتدلي بها الوفود من مقاعدها. |
je me rappelle d'avoir confirmé une première inculpation par le Tribunal dans une chambre d'hôtel d'Arusha. | UN | وأذكر أنني أكدت أول لائحة اتهام صدرت عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من غرفة فندق في أروشا. |
Je rappelle que, lors de la réunion officieuse de la Commission, j'ai soulevé la question du nombre de séances consacrées à cet effet. | UN | وأذكر أنني في الجلسة غير الرسمية للجنة ذكرت تخصيص عدد الجلسات المكرسة. |
je mentionne cela car, à certains égards, l'océan est en fait un berceau plus ancien encore de l'humanité. | UN | وأذكر هذا لأن المحيط يعتبر مهدا للإنسانية أقدم من هذا الموقع، من بعض النواحي. |
je me souviens de l'époque où la Slovénie et le Costa Rica ont lancé une campagne pour l'éducation aux droits de l'homme à la Troisième Commission, il y a près de 20 ans. | UN | وأذكر عندما أطلقت سلوفينيا وكوستاريكا حملة تثقيف في مجال حقوق الإنسان في اللجنة الثالثة قبل 20 عاما تقريبا. |
je me souviens bien du sentiment de responsabilité, d'engagement et de solidarité entre les générations qui imprégnait nos débats à l'époque. | UN | وأذكر بوضوح الإحساس بالمسؤولية، والالتزام والتضامن بين الأجيــال التي سادت مداولاتنا في ذلك الوقت. |
je me souviens aujourd'hui de la 1re séance plénière de la Conférence du désarmement à laquelle j'ai assisté, il y a exactement deux ans. | UN | وأذكر اليوم أول جلسة عامة لمؤتمر نزع السلاح حضرتها منذ عامين بالضبط. |
je me souviens quand, en tant que Ministre du commerce de Singapour, j'ai rencontré mon homologue israélien à Davos en l'an 2000. | UN | وأذكر أني حين كنت وزيرا للتجارة في سنغافورة التقيت بوزير التجارة الإسرائيلي في دافوس في عام 2000. |
je me souviens de l'optimisme partagé par bon nombre d'entre nous qui espéraient voir l'avènement d'un système international plus humain et plus harmonieux. | UN | وأذكر التفاؤل الذي عم الكثيرين بشأن قيام نظام دولي أكثر إنسانية وانسجاما. |
je me souviens des cris de joie qui fusaient lorsque la liberté, la démocratie et l'économie de marché triomphaient dans le monde. | UN | وأذكر أصوات الفرح حينما كانت شعارات الحرية والديمقراطية واقتصاد السوق تدوي ظافرة على الصعيد العالمي. |
je rappelle aux parties leur obligation de respecter l'inviolabilité des installations et d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وأذكر الأطراف بالتزامها باحترام حرمة مكاتب الأمم المتحدة وكفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة. |
je rappelle aux membres que vendredi, nous avons décidé de lever la séance lundi, mais ce n'était pas possible, donc nous revoici ici. | UN | وأذكر أننا يوم الجمعة، قررنا أن ننهي الاجتماع يوم الاثنين، ولكن لم نتمكن من ذلك. وها نحن هنا الآن. |
je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | وأذكر الوفود بأن تعليل التصويت أو الموقف يقتصر على ١٠ دقائق وبأنه ينبغي أن تدلي به الوفود من مقاعدها. |
Encore une fois, je rappelle aux représentants qu'ils doivent cocher le nom d'un seul candidat. | UN | وأذكر الوفود مرة أخرى بأنه ينبغي وضع خطين متقاطعين قرين اسم مرشح واحد فقط. |
je rappelle aux délégations que le nom d'un candidat seulement pourra être coché. | UN | وأذكر الوفود، مرة أخرى، بأنه ينبغي وضع علامة صليب أمام أسم مرشح واحد فقط. |
je me rappelle la joie et l'espoir avec lesquels nous avons accueilli la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأذكر الفرح والأمل اللذين تلقينا بهما ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
je mentionne M. Pleuger parce que l'ambassadeur actuel, M. Matussek, est beaucoup plus sobre sur la question. | UN | وأذكر السيد بلوغر لأن السفير الحالي، السيد ماتوسك، أكثر هدوءا في هذا الصدد. |
je suis particulièrement reconnaissant à nos donateurs traditionnels, tels que l'Australie, la Nouvelle-Zélande, le Japon, le Royaume-Uni, l'Union européenne, la République populaire de Chine et beaucoup d'autres encore, ainsi qu'aux diverses organismes de développement des Nations Unies. | UN | وأذكر بوجه خاص مانحينا التقليديين كاستراليا ونيوزيلندا واليابان والمملكة المتحدة والاتحاد اﻷوروبي وجمهورية الصين الشعبية وكثيرين غيرهم إلى جانب الوكالات اﻹنمائية المختلفة التابعة لﻷمم المتحدة. |
je citerai la lutte contre le terrorisme qui n'hésite même plus à s'attaquer à notre Organisation. | UN | وأذكر هنا مكافحة الإرهاب، الذي لم يعد يتورع عن مهاجمة منظمتنا. |
j'aimerais remercier nos deux candidats et rappeler que les bureaux de vote ouvrent à 17 h 00. | Open Subtitles | أود شكر مرشحينا وأذكر الجميع بأن الإقتراع يبدأ على الفور في الـ5.00 ماساءً |
Le paragraphe 7 du dispositif comprend une évaluation inexacte et injuste de la façon dont l'Iraq s'est acquitté de ses obligations, et je voudrais citer quelques exemples. | UN | وتتضمن الفقرة ٧ من المنطوق تقييما غير دقيق وغير منصف لتنفيذ العراق لالتزاماته، وأذكر أدناه بعض النماذج على ذلك. |