"وأراضيها" - Translation from Arabic to French

    • et leurs terres
        
    • des terres
        
    • les terres
        
    • à leurs terres
        
    • et leurs territoires
        
    • et son territoire
        
    • ainsi que leurs terres
        
    • de leurs terres
        
    • et ses territoires
        
    • et sur leurs terres
        
    • avec la terre
        
    • entretiennent avec leurs terres
        
    La réalisation de ces études est obligatoire afin de protéger les peuples autochtones et leurs terres contre toute exploitation qui leur serait préjudiciable. UN ومن الواجب إجراء تقييمات للآثار البيئية من أجل حماية الشعوب الأصلية وأراضيها من أي تنمية ضارة.
    La représentante a préconisé l'incorporation dans le projet de déclaration d'un article détaillé concernant les peuples autochtones et leurs terres. UN ودعت إلى إدراج مادة شاملة في مشروع الإعلان فيما يتصل بالشعوب الأصلية وأراضيها.
    Le peuple cubain a pris la décision souveraine de nationaliser dans l'intérêt commun une grande partie des moyens de production et des terres. UN واتخذ الشعب الكوبي القرار السيادي المتمثل في تأميم الكثير من منشآت البلد اﻹنتاجية وأراضيها للصالح العام.
    ii) La relation qui existe entre les territoires et les terres des peuples autochtones et leurs connaissances, innovations et pratiques intéressant la conservation de la diversité biologique; et UN `2` الإقرار بالعلاقة بين أقاليم الشعوب الأصلية وأراضيها من جهة وبمعارف هذه الشعوب ومبتكراتها وممارساتها فيما يتعلق بالتنوع الحيوي من الجهة الأخرى؛
    Selon lui, le nonrespect de ces traités était en train de détruire les liens matériels et spirituels qui unissaient les peuples autochtones à leurs terres. UN وأفاد أن عدم احترام تلك المعاهدات يسبب فصلا ماديا وروحيا ما بين الشعوب الأصلية وأراضيها.
    Parce qu'ils entretiennent un rapport étroit avec leurs terres et leurs territoires, les peuples autochtones sont extrêmement vulnérables face aux bouleversements et aux dégradations de l'environnement. UN فالعلاقة الوثيقة بين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها تجعلها ضعيفة جداً أمام التغيرات والأضرار التي تلحق بالبيئة.
    Le Brésil reconnaît pleinement le droit d'Israël à défendre son peuple et son territoire contre toute espèce d'agression. UN وتقر البرازيل تماما بحق إسرائيل في الدفاع عن شعبها وأراضيها من شتى أشكال العدوان.
    La Déclaration devrait guider l'examen par la Banque de toutes les politiques de sauvegarde qui concernent directement ou indirectement les peuples autochtones et leurs droits, leur vie ainsi que leurs terres, territoires et ressources. UN وينبغي أن يسترشد البنك بالإعلان في استعراض جميع السياسات المتعلقة بالإجراءات الوقائية ذات التأثير المباشر وغير المباشر على الشعوب الأصلية وحقوقها وحياتها وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Le fait que les groupes autochtones africains n'aient aucun pouvoir de contrôle sur leurs forêts et leurs terres explique la perte de leurs connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts. UN وعدم تحكم الشعوب الأصلية الأفريقية في غاباتها وأراضيها هو السبب في فقدان المعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    Le principe du consentement préalable, libre et éclairé devrait être appliqué en ce qui concerne les minorités et leurs terres et territoires. UN وينبغي أن يطبق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة على الأقليات وأراضيها وأقاليمها.
    ERI aide des communautés locales à développer leur propre capacité d'expression en vue de protéger leurs droits et leurs terres et de prévenir les dangers avant qu'ils ne surviennent. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع صوتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    ERI aide des communauté locales à développer leur propre capacité d'expression en vue de protéger leurs droits et leurs terres et de prévenir les dangers avant qu'ils ne surviennent. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع أصواتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    Impact des mesures d'atténuation des changements climatiques sur les peuples autochtones et sur leurs territoires et leurs terres UN أثر تدابير التخفيف من ظاهرة تغيّر المناخ على الشعوب الأصلية وعلى أقاليمها وأراضيها
    :: Distribution équitable des bienfaits tirés des territoires, des terres et des ressources naturelles des peuples autochtones UN :: عدالة توزيع الفوائد المتولدة من أقاليم الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها الطبيعية
    Elles reconnaissent également que les identités, les cultures, les terres et les ressources des peuples autochtones sont interdépendantes et particulièrement vulnérables aux changements qu'entraîne la mondialisation. UN وتعترف أيضاً بصلة الترابط القائمة بين هوية هذه الشعوب وزراعتها وأراضيها ومواردها وبأنها شديدة التأثر بوجه خاص بما تحدثه العولمة من تغيرات.
    On trouvera donc énumérés ciaprès certains des objectifs qui paraissent les plus importants parmi ceux auxquels les États et d'autres entités devraient tendre pour que soit préservé le rapport des peuples autochtones à leurs terres et à leurs ressources. UN وبينما قد تعتبر هذه القائمة غير وافية أو قد يضيف إليها أحد المعنيين بمثل هذه المشاكل أهدافاً جديدة، فإنها تتضمن بعض أهم الأهداف التي يمكن أن تسعى الدول وغيرها من الجهات المعنية إلى تحقيقها فيما يتعلق بالشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها.
    Parce qu'ils entretiennent un rapport étroit avec leurs terres et leurs territoires, les peuples autochtones sont extrêmement vulnérables face aux bouleversements et aux dégradations de l'environnement. UN فالعلاقة الوثيقة بين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها تجعلها ضعيفة جداً أمام التغيرات والأضرار التي تلحق بالبيئة.
    Nous n'imaginons certainement pas que la communauté internationale puisse refuser aux forces de défense de la République de Bosnie-Herzégovine le droit de protéger sa population et son territoire des attaques de l'agresseur, du nettoyage ethnique, des menaces aveugles et de la destruction gratuite de nos villes et villages. UN ونحن لا نتوقع بالقطع أن ينكر المجتمع الدولي على القوات الدفاعية لجمهورية البوسنة والهرسك الحق في أن تحمي سكانها وأراضيها من هجمات المعتدي، وما يرتكبه من التطهير اﻹثني، والتقتيل العشوائي، والتدمير الغاشم لمدننا وقرانا.
    Les droits à la prise de décisions et la participation des peuples autochtones aux décisions qui les concernent sont nécessaires pour leur permettre de protéger, entre autres, leurs cultures, notamment leurs langues, ainsi que leurs terres, territoires et ressources. UN ومن الضروري ضمان حقوق الشعوب الأصلية في صنع القرار ومشاركتها في القرارات التي تؤثر فيها لتمكينها من حماية جملة أمور منها ثقافاتها، بما فيها لغاتها، وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Toutefois, certaines ont éprouvé la nécessité de revendiquer ce statut dans le cadre d'une stratégie nationale ou régionale de défense de leurs droits, de leurs terres et de leurs territoires. UN غير أن بعض الشعوب ارتأت الحاجة إلى المطالبة بوضع الشعوب الأصلية كجزء من استراتيجية وطنية أو إقليمية للدفاع عن حقوقها وأراضيها وأقاليمها.
    Le Gouvernement libérien continue à lutter pour contrôler suffisamment ses frontières et ses territoires. UN وتواصل حكومة ليبريا كفاحها لبسط سيطرتها بصورة كافية على حدودها وأراضيها.
    72. Le HCDH poursuit ses travaux sur les conséquences des activités d'extraction sur les droits des peuples autochtones et sur leurs terres. UN 72- وواصلت المفوضية عملها المتعلق بتأثير أنشطة الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية وأراضيها.
    " Il est essentiel de connaître et de comprendre la relation particulière, profondément spirituelle, que les populations autochtones ont avec la terre, élément fondamental de leur existence et substrat de toutes leurs croyances, leurs coutumes, leurs traditions et leur culture. UN " من الأساسي إدراك وتفهم العلاقة الخاصة الروحية العميقة بين الشعوب الأصلية وأراضيها باعتبارها جوهرية لوجودها ذاته، ولكافة معتقداتها وعاداتها وتقاليدها وثقافتها.
    81. La relation profonde extrêmement complexe et sensible que les peuples autochtones entretiennent avec leurs terres, leurs territoires et leurs ressources doit être prise en considération lorsqu'il s'agit de protéger l'intégrité de leur environnement contre les dégradations. UN 81- ويجب أن تؤخذ في الاعتبار العلاقة العميقة البالغة التعقيد والحساسية القائمة بين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها في حماية سلامة بيئة هذه الشعوب من التدهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more