"وأراضيهم" - Translation from Arabic to French

    • et leurs terres
        
    • leurs terres et de leurs
        
    • terres et leurs
        
    • et de leurs terres
        
    • et leur terre
        
    • et leurs territoires
        
    • et terres
        
    • et de reprendre possession de leurs terres
        
    • les terres
        
    • et à leurs terres
        
    • et sur leurs terres
        
    • et des terres
        
    • leurs terres car
        
    L'allégation selon laquelle les Chypriotes grecs de Chypre-Nord ont été contraints de quitter leur foyer et leurs terres est totalement infondée. UN والادعاء القائل بأن القبارصة اليونانيين المقيمين في شمال قبرص قد طردوا من ديارهم وأراضيهم لا يقوم على أساس من الصحة.
    Dans de nombreux cas, elles ont été obligées de quitter leur foyer et leurs terres à la suite de persécutions. UN وهم يضطرون في كثير من الحالات إلى مغادرة بيوتهم وأراضيهم بسبب الاضطهاد.
    Le Conseil de sécurité, en particulier, devrait prendre des mesures appropriées pour faciliter l'exercice par les Palestiniens de leur droit de rentrer dans leurs foyers et de reprendre possession de leurs terres et de leurs biens. UN التدابير المناسبة لتيسير ممارسة الفلسطينيين لحقهم في العودة الى ديارهم وأراضيهم وممتلكاتهم.
    Consciente du fait que les réfugiés de Palestine ont, depuis quatre décennies, perdu leurs foyers, leurs terres et leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود اﻷربعة اﻷخيرة، ديارهم وأراضيهم ووسائل رزقهم،
    Prendre les mesures nécessaires pour assurer le retour des personnes déplacées et leur garantir la restitution de leurs logements et de leurs terres, conformément aux règles internationales en la matière UN اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عودة المشردين داخلياً ورد مساكنهم وأراضيهم وفقاً للمعايير الدولية.
    Les personnes déplacées sont souvent contraintes de fuir d'urgence; elles perdent leurs biens et leur terre et sont séparées de leur famille et de leur communauté. UN ويجبر المشردون في كثير من الأحيان على الفرار على الفور وفقد ممتلكاتهم وأراضيهم والانفصال عن أسرهم ومجتمعاتهم.
    En conséquence, il est indispensable que les peuples autochtones puissent occuper une place de choix dans les décisions qui engagent leurs populations et leurs terres. UN لذا ينبغي أن يكون للسكان الأصليين أدوار رئيسية في القرارات المتعلقة بالطاقة والتي تؤثر على شعوبهم وأراضيهم.
    Beaucoup de personnes déplacées et de réfugiés sont rentrés dans des régions dévastées par la guerre, pour retrouver leurs maisons détruites et leurs terres occupées, ce qui provoque souvent des litiges. UN وقد عاد الكثير من المشردين داخليا واللاجئين إلى مناطق دمرتها الحروب، فوجدوا منازلهم مهدمة وأراضيهم محتلة، ويؤدي ذلك في كثير من الأحيان إلى نشوب النزاعات.
    Certains perdent leur maison et leurs terres et se retrouvent sans abri, tandis que d’autres sont déplacés dans leur propre pays ou chassés vers un autre pays par des conflits. UN فقد بعضهم منازلهم وأراضيهم وأصبحوا بلا مأوى، فيما شُرِّد بعضهم الآخر داخل بلدهم أو انتقلوا إلى بلد آخر بسبب النزاع.
    Les problèmes socioéconomiques continuent d'être cités parmi les facteurs incitant les Serbes kosovars à vendre leurs maisons et leurs terres. UN وما زالت المشاكل الاجتماعية والاقتصادية تذكر باعتبارها من العوامل الكامنة وراء بيع صرب كوسوفو لمنازلهم وأراضيهم.
    Gravement préoccupée par la montée des actes de violence de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé contre des civils palestiniens ainsi que contre leurs biens et leurs terres agricoles, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء تصاعد حوادث العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم وأراضيهم الزراعية،
    Gravement préoccupée par la montée des actes de violence de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé contre des civils palestiniens ainsi que contre leurs biens et leurs terres agricoles, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء تصاعد حوادث العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم وأراضيهم الزراعية،
    Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Consciente que cela fait plus de soixante ans que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Consciente du fait que les réfugiés de Palestine ont, depuis quatre décennies, perdu leurs foyers, leurs terres et leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود اﻷربعة اﻷخيرة، ديارهم وأراضيهم ووسائل رزقهم،
    Consciente du fait que les réfugiés de Palestine ont, depuis quatre décennies, perdu leurs foyers, leurs terres et leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود اﻷربعة اﻷخيرة، بيوتهم وأراضيهم وسبل معيشتهم،
    Laissez-faire : les propriétaires disposent de leurs forêts et de leurs terres comme bon leur semble UN شعـار الحريـة الاقتصادية: أصحـاب الممتلكـات يتصرفون في غاباتهم وأراضيهم وفق مشيئتهم
    En outre, le mur envisagé peut avoir d'autres répercussions négatives sur les communautés locales, par exemple le fait que les populations seront coupées de leurs puits et de leurs terres agricoles. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الحائط المقترح قد تكون له آثار سلبية أخرى على المجتمعات المحلية، مثل الفصل بين الناس وبين آبارهم وأراضيهم الزراعية.
    Cette attaque relève d'un phénomène plus large et continu de violence des colons contre les civils palestiniens, leurs biens et leur terre. UN وهذا الهجوم جزء من ظاهرة أوسع ومتواصلة لعنف المستوطنين ضد المدنيين الفلسطينيين وأملاكهم وأراضيهم.
    Aujourd'hui, les Européens vivent sous la menace et leurs intérêts, leur sécurité et leurs territoires sont en danger en raison de la course à l'armement à laquelle se livrent certaines grandes puissances. UN واليوم، يعيش الأوروبيون في ظل التهديد، وتتعرض مصالحهم وأمنهم وأراضيهم للخطر، بسبب سباق التسلح الذي تقوم به دول كبرى معينة.
    Le Rapporteur spécial a indiqué qu’aucune des personnes déplacées vivant au Myanmar ou en Thaïlande ne pourraient rentrer chez elles dans l’immédiat, étant donné que maisons et terres avaient été détruites et que la peur et un profond sentiment d’insécurité empêchaient également leur retour. UN وذكر المقرر الخاص أن أيا من اﻷشخاص المشردين الذين يعيشون في ميانمار نفسها أو في تايلند لن يتمكن من العودة إلى موطنه على الفور، حيث أن بيوتهم وأراضيهم قد تعرضت للتدمير، كما أن ثمة إحساس عام بانعدام اﻷمن والخوف يحول دون عودتهم بدرجة أكبر.
    Le Canada participe également aux travaux du Groupe de travail sur les populations autochtones et fournit des renseignements sur les questions particulières aux autochtones qui relèvent des travaux comme les programmes de santé et d'éducation concernant les autochtones, les terres et les ressources naturelles. UN وتشارك كندا أيضاً في الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، وتقدم معلومات عن قضايا خاصة مثل صحة السكان الأصليين وتعليمهم وأراضيهم ومواردهم.
    Les Palestiniens, comme les autres populations, sont profondément attachés à leurs foyers et à leurs terres agricoles. UN والفلسطينيون، شأنهم في ذلك شأن غيرهم من الناس، مرتبطون ارتباطاً وثيقاً ببيوتهم وأراضيهم الزراعية.
    Certains ont demandé au Groupe de travail d'étudier les effets de ces activités sur les peuples autochtones et sur leurs terres. UN وطالب البعض الفريق العامل بإجراء دراسة بشأن آثار هذه اﻷنشطـة علـى الشعوب اﻷصلية وأراضيهم.
    Les paysans de Jayyous sont coupés de leurs terres car le mur passe entre leurs maisons et des terres agricoles fertiles. UN وقد أقيم الجدار بين ديار جيوس وأراضي جيوس الزراعية الخصبة، فاصلا بذلك بين مزارعي جيوس وأراضيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more