"وأرامل" - Translation from Arabic to French

    • veuves
        
    • de ceux-ci
        
    Il faut noter qu'en majorité les ayants droit sont des mères et des veuves de victimes de la tragédie nationale. UN وتجدر الإشارة إلى أن ذوي الحقوق هم في غالبيتهم أمهات وأرامل ضحايا المأساة الوطنية.
    À ce jour, plus de 32 000 victimes vulnérables, y compris des mutilés, des victimes de violences sexuelles, des orphelins et des veuves de guerre ont présenté des demandes de réparation. UN وحتى الآن، تقدم أكثر من 000 32 من الضحايا المعرّضين، من بينهم ذوو عاهات، وضحايا العنف الجنسي، وأطفال الحرب، وأرامل الحرب، بطلبات للحصول على تعويضات.
    Aucune mesure spéciale n'a été cependant prise au sujet des veuves âgées qui sont maltraitées par leur propre famille ou leur communauté. UN بيد أنه لم تتخذ أي تدابير خاصة لمكافحة الظاهرة التي تُصبح فيها نساء مسنات وأرامل أهدافا لأُسرهن أو مجتمعاتهن المحلية.
    Les femmes en sont les victimes directes en tant que réfugiées et veuves de guerre. UN وتعاني النساء من كونهن أول ضحايا المنازعات المسلحة إذ يصبحن لاجئات وأرامل قتلت المنازعات أزواجهن.
    Les crédits demandés pour les pensions des anciens juges, dont le montant est actuellement estimé à 2 020 000 dollars, sont donc provisoires et font apparaître une augmentation de 16 400 dollars imputable à l'effet net de l'accroissement du nombre de juges retraités et de veuves de juges, et ils serviraient à financer les pensions de ceux-ci, conformément à la résolution 45/250 B. UN ولذلك فإن احتياجات المعاشات التقاعدية المقدرة حاليا بمبلغ ٠٠٠ ٠٢٠ ٢ دولار هي احتياجات مؤقتة وتشمل زيادة قدرها ٤٠٠ ١٦ دولار ناتجة عن اﻷثر الصافي للتغيرات في أعداد القضاة المتقاعدين وأرامل القضاة وتغطي استحقاقات للقضاة المتقاعدين وأرامل القضاة، وفقا للقرار ٤٥/٢٥٠ باء.
    vi) Prise en considération des besoins des groupes vulnérables (orphelins, veuves de guerre, handicapés) et des anciens combattants, et notamment réunion des familles; UN ' ٦ ' احتياجات المجموعات الضعيفة )اليتامى، وأرامل الحرب، والمعوقين( وقدامى المحاربين، بما في ذلك جمع شمل اﻷسر؛
    La rapidité déconcertante avec laquelle elle s'est propagée et les drames qu'elle a engendré sous forme d'orphelins et de veuves, ainsi que les souffrances physiques et psychologiques causées par le virus en une vingtaine d'années sont suffisamment éloquents pour justifier une mobilisation mondiale face à un ennemi qui ne connaît pas de frontières. UN والسرعة المذهلة التي انتشر بها هذا الوباء على وجه المعمورة وما خلفه خلال عشرين سنة من يتامى وأرامل ومن معاناة جسيمة ونفسية، تستوجب بالفعل تعبئة كونية في وجه عدو لا يعرف الحدود.
    Cette instance devrait être ouverte aux victimes d̓actes de viol ou de torture, aux mères d̓enfants conçus par des soldats indonésiens et aux veuves de personnes tuées par les actions de l̓armée indonésienne. UN ويجب أن تكون العملية مفتوحة أمام ضحايا الاغتصاب، وضحايا التعذيب، وأمهات الأطفال المولودين من جنود إندونيسيين، وأرامل الأشخاص الذين قتلوا نتيجة أعمال الجيش الإندونيسي.
    Dans ces mêmes régions, deux autres projets sur l'autonomisation économique des femmes sont initiés en faveur de 800 femmes dont des victimes des violences, des veuves de guerre, des femmes chefs de famille, des déplacées et des retournées. UN وفي هذه المناطق أيضاً، بدأ تنفيذ مشروعين آخرين بشأن تمكين المرأة اقتصادياً لفائدة 800 امرأة منهن ضحايا لأعمال العنف الجنسي، وأرامل الحرب، والمشردات والعائدات.
    12.7 Le Gouvernement s'engage à prendre en charge les blessés de guerre, orphelins et veuves des ex-éléments CNDP dont la liste sera produite par le CNDP. UN 12-7 تلتزم الحكومة بتقديم الدعم لجرحى الحرب، وليتامى وأرامل الأعضاء السابقين في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، الذين سيقدم المؤتمر قائمة بأسمائهم.
    18. Assistance financière et en nature et prêts à des conditions de faveur accordés aux groupes vulnérables tels que les orphelins, les veuves, les handicapés et les malades, dans le pays et à l'étranger. UN 18- المساعدات النقدية والعينية والقروض الحسنة للفئات المحتاجة من أيتام وأرامل وعجز ومرضى وهي مساعدات داخلية وخارجية.
    Les 12 participants étaient des orphelins, des veuves, des victimes de viols et d'agressions un juge gacaca, ainsi que des coupables, dont certains étaient responsables de la mort de parents d'autres participants. UN واشترك في المشروع 12 فردا كان من بينهم أيتام وأرامل وضحايا للاغتصاب والاعتداء، وقاض من مجلس الحكماء، بالإضافة إلى مرتكبي الجريمة، كان بعضهم مسؤولا عن مقتل أعضاء أسر مشاركين آخرين.
    Nous appelons les peuples des pays membres de la Communauté d'États indépendants à révérer la mémoire des morts, à traiter avec le respect et la reconnaissance les plus profonds les anciens combattants de la Grande guerre patriotique, ceux qui ont oeuvré à l'arrière, les veuves de ceux qui sont tombés au combat. UN إننا نتوجه إلى شعوب الدول الأعضاء في اتحاد الدول المستقلة بنداء من أجل تبجيل ذكرى الشهداء الذين سقطوا، ومعاملة قدامى المحاربين في الحرب الوطنية العظمى والكادحين في المؤخرة وأرامل المحاربين الشهداء معاملة الاحترام والتقدير العميقين.
    En 2006 et 2007, avec l'appui financier du Gouvernement norvégien et ses propres fonds, elle a lancé un programme destiné aux filles, aux veuves de guerre et aux jeunes mères afghanes réfugiées à Islamabad et Peshawar (Pakistan), visant à leur apprendre à vivre en autosuffisance, à lire et à se préparer à la vie active. UN وفي عامي 2006 و 2007، أطلقت المؤسسة بدعم مالي من الحكومة النرويجية وبتمويلها الخاص برنامجا للتدريب على سبل كسب الرزق، ومحو الأمية، واكتساب المهارات الحياتية، للفتيات اللاجئات وأرامل الحرب والأمهات الشابات الأفغانيات في إسلام أباد وبيشاور في باكستان.
    Ces mesures s'appuient sur les initiatives gouvernementales actuelles qui visent à aider les épouses et les veuves d'anciens combattants, à améliorer les conditions de vie des femmes autochtones ou âgées et, plus généralement, à faire respecter les droits fondamentaux des femmes, y compris dans le contexte international. UN وتضيف هذه التدابير إلى المبادرات الحكومية الراهنة الرامية إلى دعم زوجات وأرامل المحاربين القدامى، وتحسين حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المتقدمات في السن ومتابعة العمل من أجل حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة بوجه أعم - بما يشمل العمل في السياق الدولي.
    L'État paiye aussi une allocation spéciale indépendante du revenu familial au familles et aux veuves de militaires décédés ainsi qu'aux personnes qui ont participé aux secours et aux travaux consécutifs aux catastrophes et accidents nucléaires, ainsi qu'à de nombreuses autres catégories de personnes qui ont droit à divers services et prestations de l'État. UN وتدفع الدولة أيضا استحقاقات خاصة، بصرف النظر عن دخل الأسرة، لأسر وأرامل الجنود المتوفين والمتصدّين لحوادث الإشعاع وغيرها، وكذلك لطائفة واسعة من المواطنين الآخرين الذين يحصلون من الدولة على خدمات واستحقاقات شتى.
    Aux explosions. Aux innombrables veuves. Open Subtitles إنفجارات وأرامل لا حصر لهن
    8. La Commission Vérité et Réconciliation, conformément aux textes qui l'autorisent à évaluer les besoins des victimes du conflit et à œuvrer pour le rétablissement de leur dignité humaine, a recommandé un programme d'indemnisation des personnes amputées et autres victimes de guerre, victimes de violences sexuelles, enfants et veuves de guerre. UN 8- أوصت لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة، تمشياً مع تشريعها التمكيني الرامي إلى معالجة احتياجات ضحايا النـزاع وردِّ كرامتهم لهم، باعتماد برنامج لجبر الأضرار التي لحقت بالبُتر، وغيرهم من جرحى الحرب، وضحايا الاعتداء الجنسي، والأطفال، وأرامل الحرب.
    La manifestation d'anciens combattants qui a eu lieu à Dili en juillet et le dialogue politique, organisé samedi dernier entre les dirigeants gouvernementaux et les représentants de plusieurs groupes d'anciens combattants, leurs veuves et leurs orphelins souligne l'importance de la réinsertion de ces groupes dans la société au sens large. UN والمظاهر التي قام بها المحاربون القدماء في ديلي في تموز/يوليه، والحوار السياسي الذي جرى يوم السبت الماضي بين قادة حكوميين وممثلي جماعات مختلفة للمقاتلين السابقين والمحاربين القدماء ويتامى وأرامل القتلى، يبرزان أهمية إعادة اندماج تلك الجماعات في المجتمع بمجموعه.
    Les crédits demandés pour les pensions des anciens juges, dont le montant est actuellement estimé à 2 020 000 dollars, sont donc provisoires et font apparaître une augmentation de 16 400 dollars imputable à l'effet net de l'accroissement du nombre de juges retraités et de veuves de juges, et ils serviraient à financer les pensions de ceux-ci, conformément à la résolution 45/250 B. UN ولذلك فإن احتياجات المعاشات التقاعدية المقدرة حاليا بمبلغ ٠٠٠ ٠٢٠ ٢ دولار هي احتياجات مؤقتة وتشمل زيادة قدرها ٤٠٠ ١٦ دولار ناتجة عن اﻷثر الصافي للتغيرات في أعداد القضاة المتقاعدين وأرامل القضاة وتغطي استحقاقات للقضاة المتقاعدين وأرامل القضاة، وفقا للقرار ٤٥/٢٥٠ باء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more