"وأردفت أنها" - Translation from Arabic to French

    • elle
        
    elle aimerait savoir quel est le fondement juridique de ce système et si une Loi établit l'obligation de la tutelle. UN وأردفت أنها تود أن تعرف الأساس القانوني لذلك النظام، وما إذا كان هناك أي قانون ينص على ضرورة الولاية.
    elle aimerait savoir si ce projet de loi prévoit des mesures pour faire face à ce problème. UN وأردفت أنها ستكون مهتمة بمعرفة ما إذا كان مشروع القانون الانتخابي يتضمن أية تدابير لمعالجة هذا الأمر.
    elle recommande que le Comité se renseigne sur le type de renseignements que les représentants du pays souhaitent fournir, tout en leur rappelant les obligations qui incombent aux États parties en vertu du Protocole facultatif. UN وأردفت أنها توصي اللجنة بأن تستفسر عن نوعية المعلومات التي يرغب ممثلو البلد في الإسهام بها، وتذكرهم أيضاً بالتزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري.
    elle s'est laissé dire par diverses ONG qu'on ne les consulte pas sur la priorité à donner à tel ou tel pays ou à tel ou tel problème de développement dans la politique du Danemark en matière de coopération au développement. UN وأردفت أنها سمعت من منظمات غير حكومية مختلفة أنها لا تُستشار فيما يتعلق بتحديد أولوية أي بلد من البلدان أو القضايا الإنمائية في سياسات التعاون الإنمائي الدانمركية.
    elle voudrait un complément d'informations sur les mesures qui ont été prises, en particulier dans le domaine de l'éducation et celui des médias, pour présenter une image plus égalitaire de la femme et de l'homme. UN وأردفت أنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة، ولاسيما في المجال التعليمي، وفي وسائط الإعلام، لترويج صورة تنطوي على مزيد من المساواة بين المرأة والرجل.
    elle voudrait savoir aussi ce qui est fait pour diffuser le texte de la Convention et l'appliquer et si le Département fournit une formation concernant l'égalité des sexes et la Convention aux représentants de l'État. UN وأردفت أنها تود أيضا أن تعرف ما الذي يتم عمله لنشر وتنفيذ الاتفاقية، وما إذا كانت الإدارة توفر التدريب في مجال المساواة بين الجنسين، وتقدم المعلومات عن الاتفاقية للمسؤولين الحكوميين.
    elle souhaite savoir si la rédaction du rapport actuel a permis aux organes nationaux de prendre en compte la Convention et les précédentes recommandations du Comité. UN وأردفت أنها تود أن تعرف إن كانت فترة إعداد التقرير الحالي تمثل فرصة لحشد الهيئات الوطنية من أجل مراعاة الاتفاقية والتوصيات السابقة للجنة.
    elle souhaite savoir si des études sur les conséquences négatives de l'article 122 ont été menées et s'il est possible de citer des cas où le statut de l'homme a été révoqué ou l'article précité ait été la cause d'abus. UN وأردفت أنها تود أن تعرف إن كانت قد أُجريت أي دراسات بشأن الأثر السلبي للمادة 122 وعما إذا كانت هناك أي حالات جرى فيها إلغاء سلطة الرجل، أو إذا كانت قد جرت الإشارة إلى المادة عند إساءة استخدام تلك السلطة.
    elle serait particulièrement reconnaissante qu'on lui explique les motifs de la décision, compte tenu que le principe de tutelle n'a aucun fondement juridique. UN وأردفت أنها ستكون مهتمة بصفة خاصة بالحصول على توضيح للأسس التي صدر بموجبها الحكم، بما أن مفهوم الولاية لا أساس له في القانون.
    elle a convenu qu'il était essentiel que les gouvernements et les autres partenaires de développement participent aux groupes thématiques sur le sida et admis que l'expérience qu'on en avait eu jusqu'à présent était contrastée. UN وأردفت أنها تتفق مع القول بضرورة إشراك الحكومات الوطنية وغيرها من الشركاء في التنمية في الأفرقة المواضيعية المعنية بالإيدز، كما أعربت عن اتفاقها مع القول بأن الخبرة بالأفرقة المواضيعية المعنية بالإيدز حتى الوقت الحاضر هي خبرة متفاوتة.
    9. elle dit avoir toujours admiré le mélange de tact et d'autorité dont il usait pour capter l'attention des représentants des Etats parties au moment même où il leur signalait les errements de leur pays. UN ٩- وأردفت أنها كانت دائما تعجب باﻷسلوب المتكتم والجاد الذي كان يستخدمه لجذب انتباه ممثلي الدول اﻷطراف خلال إشارته الدقيقة لﻷخطاء التي ارتكبوها.
    elle demande donc si les membres de la police et des services judiciaires reçoivent une formation au sujet de la prise en compte des sexospécificités et s'il existe des protocoles et des lignes d'orientation sur la bonne application de la législation visant à lutter contre la violence familiale. UN وأردفت أنها لذلك تود أن تعرف إن كان موظفو إنفاذ القانون وأعضاء السلطة القضائية يحصلون على تدريب في مجال مراعاة الفوارق بين الجنسين وما إذا كانت قد أُعدت بروتوكولات ومبادئ توجيهية بشأن التطبيق المناسب لقوانين مكافحة العنف المنزلي.
    elle aimerait savoir comment la délégation conçoit la diversité et les stratégies qui sont mises en œuvre pour l'assurer, et aussi comment le Gouvernement applique la recommandation générale no 19 du Comité sur la violence à l'égard des femmes. UN وأردفت أنها تود أن تعلم الطريقة التي يفهم بها الوفد التنوع، والاستراتيجيات التي تتخذ لتحقيق ذلك. وقالت أنه تلزم معلومات أيضا بشأن الطريقة التي تنفذ بها الحكومة التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    elle aimerait savoir combien d'affaires ont été portées devant les tribunaux du travail, si le Gouvernement dispose de statistiques sur les violations des règlements concernant les conditions de travail et si des études ont été menées sur le phénomène. UN وأردفت أنها تود أن تعرف كم من الحالات ذات الصلة تم النظر فيها من قِبَل محاكم العمل، وما إذا كان لدى الحكومة أية إحصاءات بشأن انتهاكات الأنظمة المتعلقة بظروف العمل، وما إذا كانت قد أُجريت أية بحوث بشأن تلك الظاهرة.
    elle comprend que dans les endroits où il n'existe pas de commissariats de police consacrés à la protection de la famille et des femmes, la police est tenue de signaler les cas de violence familiale à la Direction nationale de l'égalité des sexes, mais rien n'indique qu'elle le fait effectivement. UN وأردفت أنها تفهم أنه في المناطق التي لا يوجد بها مراكز شرطة معنية بالأسرة والمرأة، يُطلب من الشرطة إبلاغ حالات العنف المنزلي إلى المديرية الوطنية لشؤون الجنسين، بيد أنه ليس من الجلي إن كانت الشرطة تقوم بذلك فعلا.
    Il semblerait que la Commission nationale a de nombreuses responsabilités, y compris le devoir de modifier les comportements, les lois et pratiques; elle aimerait savoir quels sont les organes nationaux qui sont chargés de mettre en œuvre la Convention et d'assurer le suivi de l'atelier mentionné au paragraphe 34.1 du rapport. UN ويبدو أن اللجنة الوطنية عليها مسؤوليات كثيرة، بما فيها بذل الجهود من أجل تغيير السلوك، والقانون والممارسات؛ وأردفت أنها تود معرفة الهيئات الوطنية المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية وعن ضمان متابعة حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 34-1 من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more