le Comité ne doit pas rester en deçà de la proposition évoquée dans la recommandation du Rapporteur spécial de la CDI sur les réserves aux traités. | UN | وأردفت قائلة إن اللجنة يجب ألا تفشل في البت في المقترح الوارد في توصية المقرر الخاص للجنة القانون الدولي. |
le Comité consultatif recommande dès lors d'ouvrir un crédit supplémentaire du montant total demandé par le Secrétaire général, avec une mise en recouvrement partielle telle que présentée au paragraphe 12 de son rapport. | UN | وأردفت قائلة إن اللجنة الاستشارية توصي لذلك باعتماد إضافي لكامل المبلغ الذي طلبه الأمين العام، مع تقسيم جزئي على النحو المبين في الفقرة 12 من تقريره. |
le Comité recommande par ailleurs que le montant des recettes provenant des arrangements de partage des coûts soit indiqué dorénavant dans le projet de budget. | UN | وأردفت قائلة إن اللجنة الاستشارية أوصت أيضا بأن تُدرج في الميزانيات المقبلة المعلومات ذات الصلة بالإيرادات المتأتية من ترتيبات تقاسم التكاليف. |
58. le Comité se dit préoccupé par le fait que les délais de garde à vue ne sont pas respectés. | UN | 58- وأردفت قائلة إن اللجنة تشعر بالقلق بسبب عدم احترام الحدود الزمنية للاحتجاز لدى الشرطة. |
le Comité parlementaire sud-africain des droits de l'enfant est un modèle à suivre. | UN | 69- وأردفت قائلة إن اللجنة البرلمانية لجنوب أفريقيا المعنية بحقوق الطفل تعتبر نموذجا يحتذى. |
le Comité national des femmes poursuit ses efforts en vue de changer les lois discriminatoires. | UN | 36 - وأردفت قائلة إن اللجنة الوطنية للمرأة تواصل جهودها لتغيير القوانين التمييزية. |
le Comité a tenu une réunion à huis clos avec des représentants de deux ONG qui ont présenté des renseignements concernant un État partie. | UN | وأردفت قائلة إن اللجنة قد عقدت اجتماعا مغلقا مع ممثلين من منظمتين غير حكوميتين، كانتا قد قدمتا معلومات عن إحدى الدول الأطراف. |
le Comité consultatif prend note des efforts notables qui sont déployés et est conscient du travail considérable qu'entraîne le passage aux normes IPSAS, et il recommande à l'Assemblée générale de prendre note du premier rapport du Secrétaire général. | UN | 23 - وأردفت قائلة إن اللجنة الاستشارية تعترف بالجهود الكبيرة الجارية وبما ينطوي عليه إعداد المعايير وتطبيقها من جهد لا يستهان به، وتوصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير المرحلي الأول للأمين العام. |
le Comité consultatif réaffirme qu'il importe de sauvegarder l'intégrité de la procédure de passation des marchés et compte que la réglementation pertinente sera scrupuleusement respectée. | UN | 7 - وأردفت قائلة إن اللجنة الاستشارية تؤكد من جديد أهمية توخي النزاهة في عملية الشراء، وتتوقع الاحترام الكامل للأنظمة والقواعد السارية في الأمم المتحدة. |
Pour le Comité consultatif, la décision du Comité des commissaires aux comptes d'assortir son opinion d'observations pour trois exercices consécutifs est le signe de carences dans les dispositifs de contrôle des opérations de maintien de la paix et jette le doute sur la qualité de la gestion des ressources de l'Organisation. | UN | 13 - وأردفت قائلة إن اللجنة الاستشارية تشاطر المجلس رأيه في أن إصدار آراء معدلة لثلاث فترات مالية متتالية ينعكس سلبا على بيئة المراقبة في عمليات حفظ السلام ويثير شكوكا بشأن كفاءة استخدام الموارد. |
le Comité consultatif appuie les propositions du Secrétaire général relatives aux effectifs, en particulier celles qui font suite aux observations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | 8 - وأردفت قائلة إن اللجنة الاستشارية تؤيد مقترحات الأمين العام بشأن ملاك الموظفين، لا سيما المقترحات المقدمة استجابةً لملاحظات مجلس مراجعي الحسابات. |
le Comité consultatif a noté que le projet de budget comprenait un crédit de 7,1 millions de dollars destiné à financer différents projets à long terme. | UN | 6 - وأردفت قائلة إن اللجنة الاستشارية لاحظت أن الميزانية المقترحة تضم رصد اعتماد قدره 7.1 ملايين دولار لتنفيذ مشاريع متنوعة في إطار المنظور الأطول أجلا. |
le Comité presse le Gouvernement d'assurer l'uniformité des résultats en ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention en coordonnant efficacement les efforts à tous les niveaux et dans tous les secteurs à travers l'ensemble du pays. | UN | 21 - وأردفت قائلة إن اللجنة حثت الحكومة على كفالة أن تكون النتائج متساوقة في مجال تنفيذ الاتفاقية عن طريق " التنسيق الفعال للجهود على جميع المستويات وفي جميع المجالات " في جميع أنحاء البلد. |
le Comité souhaiterait recevoir plus d'informations sur les mesures que prend le Gouvernement pour sensibiliser davantage les femmes aux maladies sexuellement transmissibles. | UN | 37 - وأردفت قائلة إن اللجنة ترحب بتلقي مزيد من المعلومات عن جهود الحكومة لشحذ وعي النساء بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
le Comité spécial lui-même devrait orienter ses discussions vers des politiques destinées à renforcer le maintien de la paix des Nations Unies sur le terrain. | UN | 53 - وأردفت قائلة إن اللجنة الخاصة نفسها ينبغي أن توجّه مناقشاتها صوب السياسات الرامية إلى تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الميدان. |
De façon générale, le Comité consultatif encourage une approche par étapes à la question du recrutement au Département et se félicite en particulier de l'accent que le Secrétaire général met sur le renforcement des capacités sur le terrain. | UN | 21 - وأردفت قائلة إن اللجنة الاستشارية تدعو إلى اتباع نهج تدريجي في تزويد الإدارة بالموظفين، وترحب على وجه الخصوص بتركيز الأمين العام على تعزيز القدرات في الميدان. |
le Comité joue un rôle crucial pour aider les États Membres à honorer leurs obligations et la délégation norvégienne remercie le Comité des mesures qu'il a adoptées pour faciliter la présentation de rapports; elle juge essentiel que tous les États honorent leurs obligations en la matière. | UN | وأردفت قائلة إن اللجنة تؤدي دوراً جوهرياً لمساعدة الدول الأعضاء على امتثال التزاماتها، وأعربت عن ترحيب وفد النرويج بالتدابير التي اتخذتها اللجنة لتيسير تقديم التقارير، واعتبرت أنه من الضروري أن تنفذ الدول الأعضاء التزاماتها في هذا الصدد. |
le Comité souhaite obtenir des informations sur la nature des données obtenues par l'appareil national pour l'avancement des femmes, notamment si elles sont qualitatives et tiennent compte des sexospécificités et permettent de définir les obstacles à la promotion des femmes. | UN | وأردفت قائلة إن اللجنة تكون أيضا ممتنة لو زُوِّدت بمعلومات عن طبيعة البيانات التي تجمعها الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة، ولاسيما عما إذا كانت تتضمن بيانات نوعية تراعي الحساسيات المتصلة بنوع الجنس وتكون قادرة على تبيان العقبات التي تعترض سبيل النهوض بالمرأة. |
la CDI devrait examiner séparément les problèmes que soulèvent le pétrole et le gaz, qui sont différents de ceux que posent les aquifères. | UN | وأردفت قائلة إن اللجنة ينبغي أن تتعامل باستقلالية مع المشاكل المتعلقة بالنفط والغاز، التي تختلف عن تلك المتعلقة بمستودعات المياه الجوفية. |
55. la CDI a à juste titre examiné l'obligation de protéger qui est au centre du sujet. | UN | 55 - وأردفت قائلة إن اللجنة كانت على صواب حين كرست الاهتمام لمسؤولية الحماية، التي تعد في صلب الموضوع. |