l'Union européenne se félicite de l'atmosphère positive qui a présidé à l'examen de ces questions. | UN | وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالأجواء الإيجابية التي نوقشت فيها هذه القضايا. |
l'Union européenne estime qu'il est important que les États adhérant à un traité restreignent leur réserves et s'abstiennent de formuler des réserves contraires à l'esprit de l'instrument en question. | UN | 11 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أن من المهم أن تحد الدول لدى انضمامها لأي معاهدة من تحفظاتها عليها، وأن تمتنع عن صياغة تحفظات تتعارض مع روح ذلك الصك. |
l'Union européenne est convaincue que l'AIEA dispose des moyens nécessaires pour entreprendre ses activités et appuie les efforts faits par l'Agence pour y apporter des améliorations. | UN | وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأنه يوجد تحت تصرف الوكالة الوسائل اللازمة للاضطلاع بأنشطتها ويدعم الجهود التي تبذلها الوكالة لإصلاح نفسها. |
51. l'Union européenne reconnaît l'importance de l'aide en tant que catalyseur principal du développement. | UN | 51 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يعترف بأهمية المعونة كعامل حفاز رئيسي للتنمية. |
En revanche, l'Union européenne est profondément déçue que, pour la septième année consécutive, l'accord n'ait pu se faire sur la restitution des liquidités des opérations de maintien de la paix achevées. | UN | 58 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشعر بأسف عميق لعدم التوصل إلى أي اتفاق، للعام السابع على التوالي، بشأن إعادة الأرصدة النقدية المتبقية في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة. |
l'Union européenne est convaincue que l'AIEA dispose des moyens nécessaires pour entreprendre ses activités et appuie les efforts faits par l'Agence pour y apporter des améliorations. | UN | وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأنه يوجد تحت تصرف الوكالة الوسائل اللازمة للاضطلاع بأنشطتها ويدعم الجهود التي تبذلها الوكالة لإصلاح نفسها. |
50. l'Union européenne a mis en place une législation contre la discrimination nécessitant la création d'organes spécialisés en matière d'égalité dans chaque État membre. | UN | 50 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي وضع تشريعا مناهضا للتمييز يقضي بإنشاء هيئات متخصصة للمساواة في كل دولة عضو. |
l'Union européenne souscrit aux efforts communs menés au plan international pour mettre en œuvre les résultats du Sommet mondial sur le développement durable. | UN | 42 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود الدولية المشتركة لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
l'Union européenne apprécie les résultats obtenus par l'Opération des Nations Unies au Burundi et sa conclusion heureuse. | UN | 11 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن تقديره لإنجازات عملية الأمم المتحدة في بوروندي ولإتمامها الناجح. |
l'Union européenne est également préoccupée par le manque de contrôle sur les modifications apportées au projet, qui ont entraîné des retards et des coûts supplémentaires. | UN | وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق أيضا إزاء انعدام الرقابة على التغييرات في المشروع، والتي أدت إلى التأخير وزيادة التكاليف. |
Ces dernières années, l'Union européenne a particulièrement encouragé la transparence en matière de contrôle des exportations nucléaires conformément au paragraphe 17 de la décision sur les principes et objectifs. | UN | 4 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي قد شجع في السنوات الأخيرة على وجه الخصوص الشفافية في مجال الرقابة على الصادرات النووية وفقا للفقرة 17 من المقرر بشأن المبادئ والأهداف. |
l'Union européenne demeure très préoccupée par la situation au Bahreïn, notamment la détention de professionnels de la santé. | UN | 12 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يساوره قلق بالغ إزاء الوضع في البحرين، ولا سيما اعتقال العاملين في مجال الخدمات الطبية. |
l'Union européenne reconnaît que la mondialisation peut avoir une incidence sur le plein exercice des droits de l'homme; or, le projet de résolution affirme à tort que la mondialisation fait obstacle à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, une généralisation à laquelle l'Union européenne ne saurait souscrire. | UN | 72 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدرك أن العولمة يمكن أن يكون لها تأثير على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، إلا أن مشروع القرار يذكر على نحو غير دقيق أن العولمة تؤثر سلبا على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وهو تعميم لا يمكن للاتحاد الأوروبي الموافقة عليه. |
l'Union européenne est résolue à élaborer une politique commune en matière d'asile et continuera à faire preuve de solidarité avec les pays tiers en investissant dans leur capacité de faire face aux situations prolongées relatives aux réfugiés. | UN | 38 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بوضع سياسة لجوء مشتركة، وسيواصل تضامنهظهر تضامنا مستمرا مع البلدان الثالثة بالاستثمار في قدرتها على التصدي لحالات اللاجئينوء التي طال أمدها. |
l'Union européenne a mis en route des procédures internes pour lui permettre de concentrer en début de période sa contribution de 2012 au Fonds général de l'Office, afin d'assurer la continuité de l'exécution des services au bénéfice des réfugiés palestiniens. | UN | 36 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي بدأ تنفيذ إجراءات داخلية، بحيث يتمكن من تعبئة مساهمته لعام 2012 للصندوق العام للوكالة، لكفالة استمرارية تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين. |
l'Union européenne s'abstiendra de faire des observations détaillées à ce sujet pour le moment, mais souhaite appuyer le travail de l'Ombudsman. | UN | 63 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي سيحجم عن التعليق على المسألة بالتفصيل في المرحلة الحالية، لكنه يرغب في الإعراب عن تأييده لأعمال أمين المظالم. |
l'Union européenne est également d'accord avec l'observation générale du Comité consultatif selon laquelle une discussion plus approfondie exige des informations plus détaillées. | UN | 22 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يتفق أيضا مع الملاحظة العامة للجنة الاستشارية التي تفيد فيها بأن إجراء مناقشة أكثر موضوعية يتطلب معلومات أكثر تفصيلا. |
l'Union européenne souligne que l'efficacité du système de passation des marchés dépend de l'instauration de véritables règles en la matière ainsi que de l'existence de mécanismes appropriés. | UN | 45 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشدد على اقتضاء وضع سياسات فعالة لعمليات الشراء وكفالة استخدام الأدوات اللازمة لكي يتسنى للمنظومة العمل بفعالية. |
19. l'Union européenne apprécie à sa juste valeur la contribution de l'ONUDI à l'application d'accords multilatéraux concernant l'environnement et elle l'encourage à persévérer dans cette voie conformément à l'objectif pertinent du Millénaire pour le développement. | UN | 19- وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يقدّر إسهام اليونيدو في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ويشجّع المنظمة على مواصلة القيام بهذا العمل وفقا لهدف الألفية الخاص بالتنمية ذي الصلة بذلك. |
31. l'Union européenne tient à souligner son attachement à la liberté d'expression et déplore que, dans trop de pays, cette liberté ne soit qu'une perspective très lointaine, alors qu'elle est un des droits fondamentaux et universels de l'homme. | UN | 31 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشدد على التزامه بحرية التعبير ويأسف لأنها لا تزال في كثير من البلدان في عداد الآمال البعيدة رغم أنها حق من حقوق الإنسان العالمية والأساسية. |