"وأردف قائلا إن الدول" - Translation from Arabic to French

    • les États
        
    2. les États Membres ont besoin et ont le droit d'avoir un secrétariat impartial, disposant des plus hautes qualifications, pour mettre en oeuvre les politiques et programmes des Nations Unies. UN ٢ - وأردف قائلا إن الدول اﻷعضاء تحتاج بحق إلى أمانة نزيهة من الطراز الرفيع كي تنفذ سياسات اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    les États parties à un traité peuvent être directement affectés par une réserve formulée par un autre État partie, mais les États non parties ne le sont pas. UN وأردف قائلا إن الدول الأطراف في معاهدة يمكن أن تتأثر بشكل مباشر بالتحفظ الذي تبديه دولة طرف أخرى، ولكن الدول غير الأطراف لا تتأثر بذلك.
    les États parties doivent non seulement contribuer à faire véritablement avancer le désarmement nucléaire, mais doivent aussi obtenir de nouvelles assurances quant à l'absence d'activités non conformes au Traité. UN وأردف قائلا إن الدول الأطراف في حاجة ليس فقط إلى مشاهدة تقدم حقيقي نحو نزع السلاح النووي، بل أيضا إلى الاطمئنان إلى عدم وجود أنشطة لا تتمشى مع المعاهدة.
    les États membres de la CARICOM restent déterminés à lutter contre le terrorisme. UN 49 - وأردف قائلا إن الدول الأعضاء في المجموعة الكاريبية لا تزال ملتزمة بمحاربة الإرهاب.
    Selon l'expérience qui est la sienne, les États qui négocient un traité ne pensent habituellement pas aux conséquences d'un éventuel conflit armé sur ce traité. UN وأردف قائلا إن الدول المتفاوضة على الدخول في معاهدة ما، من واقع تجربة بلده، لا تفكر عادة في عواقب نزاع مسلح محتمل على تلك المعاهدة.
    les États ne sont pas parvenus à agir collectivement de façon responsable et cohérente face aux problèmes du changement climatique. UN 86 - وأردف قائلا إن الدول أخفقت في العمل بصورة جماعية بأسلوب مسؤول ومتكامل حيال تحديات تغير المناخ.
    les États Membres ont la responsabilité collective de prendre des décisions qui sont bénéfiques pour l'Organisation et lui permettent de s'acquitter de ses mandats avec efficacité et efficience. UN وأردف قائلا إن الدول الأعضاء تقع على عاتقها مسؤولية جماعية تتمثل في اتخاذ قرارات مفيدة للمنظمة وتمكنها من الوفاء بولاياتها بفعالية وكفاءة.
    19. Conformément à l'Article 50 de la Charte, les États tiers qui ont des problèmes économiques particuliers de cette nature ont le droit de consulter le Conseil de sécurité en vue de les résoudre. UN ١٩ - وأردف قائلا إن الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من هذا القبيل لها الحق وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق أن تتشاور مع مجلس اﻷمن بقصد تسوية تلك المشاكل.
    les États fragiles ont besoin de montants considérables pour la reconstruction, la prestation de services de base et le paiement régulier des salaires alors que leur assiette d'imposition est restreinte. UN 35 - وأردف قائلا إن الدول الهشة تواجه احتياجات تمويلية ضخمة لإعادة البناء، وتقديم الخدمات الأساسية ودفع الرواتب النظامية، برغم ضيق وعاء إيراداتها.
    63. les États recourent souvent à une législation interne restrictive, comme des lois ou décrets propres à l'Internet, pour enquêter sur des journalistes citoyens, les arrêter et les condamner. UN 63 - وأردف قائلا إن الدول كثيرا ما تستخدم تشريعا محليا تقييديا، مثل القوانين أو المراسيم الخاصة بالإنترنت، للتحقيق مع المواطنين القائمين بدور الصحفيين، واعتقالهم والحكم عليهم.
    Au cours des consultations à Vienne, les États membres ont exprimé le souhait de régler la question de l'adhésion avant fin 2011. UN 61 - وأردف قائلا إن الدول الأعضاء أعربت في المشاورات التي جرت في فيينا عن الرغبة في تسوية مسألة العضوية بحلول نهاية عام 2011.
    18. les États membres de l'Union européenne continuent à appuyer la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions. UN 18 - وأردف قائلا إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ما برحت تدعم تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    les États dotés d'armes nucléaires sont au premier chef responsables des mesures pratiques à prendre en matière de désarmement nucléaire. Des efforts sont également à accomplir pour assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et négocier un instrument juridiquement contraignant sur le désarmement nucléaire. UN 30 - وأردف قائلا إن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل عبء مسؤولية اتخاذ خطوات عملية في اتجاه نزع السلاح النووي، وينبغي أيضا بذل جهود لضمان دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ والتفاوض بشأن صك ملزم قانونا بشأن نزع السلاح النووي.
    A la conférence de 1995, les États non nucléaires ont réaffirmé leur décision de renoncer à l'utilisation de telles armes à condition que les États nucléaires accélèrent leurs efforts en vue du désarmement. UN 34 - وأردف قائلا إن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أكدت من جديد في مؤتمر عام 1995 قرارها بالتخلي عن استعمال تلك الأسلحة حيث أنها ترى أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ستعجل بجهودها الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    L'orateur souligne qu'en vertu de l'article I du Traité, les États dotés d'armes nucléaires doivent s'abstenir d'apporter une assistance nucléaire à Israël tant que le Gouvernement israélien refuse d'adhérer au Traité et de soumettre ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN 24 - وأردف قائلا إن الدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة وفقا للمادة الأولى من المعاهدة بوقف تقديم المساعدة النووية إلى إسرائيل ما دامت ترفض الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    les États membres de la CARICOM ont exécuté la première phase d'un projet de planification pour l'adaptation au changement climatique parrainé par le Fonds pour l'environnement mondial, et ont opté pour une approche régionale pour l'exécution de la Phase II de ce projet. UN 29 - وأردف قائلا إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قد نفَّذوا المرحلة الأولى من مشروع لمرفق البيئة العالمية بشأن التخطيط للتكيُّف مع تغيُّر المناخ، وهي تتَّبع الآن نهجا إقليميا لتنفيذ المرحلة الثانية من ذلك المشروع.
    les États membres de l'Union européenne tiennent de nouveau à exprimer leur ferme intention de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des traités internationaux auxquels ils ont adhéré et demandent instamment aux autres pays de la communauté internationale de faire de même. UN 17 - وأردف قائلا إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تؤكد من جديد عزمها الوطيد على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية التي انضمت إليها، وهي تحث البلدان الأخرى في المجتمع الدولي على أن تحذو حذوها.
    L'orateur souligne qu'en vertu de l'article I du Traité, les États dotés d'armes nucléaires doivent s'abstenir d'apporter une assistance nucléaire à Israël tant que le Gouvernement israélien refuse d'adhérer au Traité et de soumettre ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN 24 - وأردف قائلا إن الدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة وفقا للمادة الأولى من المعاهدة بوقف تقديم المساعدة النووية إلى إسرائيل ما دامت ترفض الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    les États présents à la septième Réunion ministérielle de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, tenue à Montevideo en janvier 2013, ont appelé à la reprise des négociations, tout comme les chefs d'État et de gouvernement qui ont participé au troisième Sommet des pays d'Amérique du Sud et des pays arabes, tenu à Lima en octobre 2012. UN وأردف قائلا إن الدول المشاركة في الاجتماع الوزاري السابع لمنطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، المعقود في مونتيفيديو في كانون الثاني/يناير 2013، دعت إلى استئناف المفاوضات، كما دعا إلى ذلك رؤساء الدول والحكومات المشاركين في مؤتمر القمة الثالث لبلدان أمريكا الجنوبية والبلدان العربية، الذي عقد في ليما في تشرين الأول/أكتوبر 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more