la délégation tchèque ne peut que réaffirmer son opinion, à savoir qu’il n’est pas urgent de prendre des décisions sur ces questions. | UN | وأردف قائلا إن الوفد التشيكي لا يسعه إلا أن يؤكد من جديد رأيه القائل بأنه لا وجه للاستعجال في اتخاذ قرارات بشأن تلك المسائل. |
36. la délégation tanzanienne partage les vues du Comité des contributions selon lesquelles la période statistique de référence devrait être un multiple de la période d'application du barème. | UN | ٣٦ - وأردف قائلا إن الوفد التنزاني يُشاطر لجنة الاشتراكات آراءها التي تقول بأن فترة اﻷساس اﻹحصائية ينبغي أن تكون ضعف فترة تطبيق الجدول. |
la délégation saoudienne appuie l'utilisation du Système intégré de suivi et du catalogue des indicateurs. | UN | 104- وأردف قائلا إن الوفد السعودي يؤيد استخدام نظام المتابعة المتكامل ومجموعة المؤشرات. |
la délégation islandaise a déclaré qu'aucune affaire de terrorisme n'avait encore donné lieu à des poursuites en Islande, mais il faudrait savoir si une ou plusieurs personnes ont été transférées dans d'autres pays pour ce motif. | UN | وأردف قائلا إن الوفد ذكر أنه لم تجر في أيسلندا محاكمات من أجل تدابير متصلة بالإرهاب، بيد أنه يود معرفة ما إذا نقل أي شخص أو أشخاص إلى بلدان أخرى لذلك الغرض. |
85. Sans contester la nécessité de préserver une souplesse suffisante dans le rapport entre les contrats permanents et ceux de durée déterminée, la délégation russe ne peut pas cautionner la tendance manifeste qui consiste à privilégier les contrats permanents. | UN | ٨٥ - وأردف قائلا إن الوفد الروسي لا يعترض على ضرورة الاحتفاظ بمرونة كافية في العلاقة بين العقود الدائمة والعقود المحددة اﻷجل، ولكن لا يمكنه تأييد الاتجاه الظاهر نحو تفضيل العقود الدائمة. |
5. la délégation bulgare est convaincue qu'une coopération active et l'échange d'informations entre Etats Membres permettraient de prévenir certains crimes en éliminant les conditions qui les provoquent ou les favorisent. | UN | ٥ - وأردف قائلا إن الوفد البلغاري مقتنع بأن وجود تعاون فعال الى جانب تبادل المعلومات بين الدول اﻷعضاء سيتيح التوصل الى منع بعض الجرائم عن طريق القضاء على الظروف التي تولدها أو تشجعها. |
la délégation indienne constate que le Secrétaire général a pris l’initiative de publier un bulletin sur le respect du droit international humanitaire par les agents de maintien de la paix de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ٢١ - وأردف قائلا إن الوفد الهندي يلاحظ أن اﻷمانة العامة بادرت بإصدار نشرة تتعلق باحترام العاملين على حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة للقانون اﻹنساني الدولي. |
49. De l'avis de la délégation suisse, le système de contrôle du respect des droits de l'homme, constitué essentiellement par les mécanismes institutionnels de la Commission des droits de l'homme et par les organes conventionnels, mérite d'être renforcé. | UN | ٤٩ - وأردف قائلا إن الوفد السويسري يرى أنه ينبغي تعزيز نظام مراقبة احترام حقوق اﻹنسان، المكون بصفة أساسية من اﻵليات المؤسسية للجنة حقوق الانسان ومن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
la délégation égyptienne approuve d’une manière générale le recours au critère de la résidence habituelle pour l’attribution de la nationalité en relation avec la succession d’États, à la condition toutefois que la résidence habituelle constitue un lien juridique effectif entre l’État et la personne concernée. | UN | وأردف قائلا إن الوفد المصري يتفق بصفة عامة مع اعتبار معيار اﻹقامة الاعتيادية معيارا لمنح الجنسية في حالة اﻷقاليم المتأثرة بخلافة الدول، على أن تكون اﻹقامة الاعتيادية هي التي تشكل صلة حقيقية وقانونية بين الدولة والشخص المطلوب إعطاؤه جنسيتها. |
la délégation mexicaine proteste par ailleurs vigoureusement contre le fait que les voitures de la Mission sont dans l'impossibilité d'accéder au garage du Siège, et demande au Secrétariat une réponse écrite sur les raisons des mesures prises en la matière. | UN | 117- وأردف قائلا إن الوفد المكسيكي يحتج بشدة، بالإضافة إلى ذلك، على عدم إمكانية دخول سيارات البعثة إلى المرآب بالمقر، ويطلب أن تقدم الأمانة العامة ردا خطيا على أسباب الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن. |
15. la délégation américaine attend également avec intérêt les recommandations de la CFPI quant à la modification du Statut et du Règlement du personnel, particulièrement en ce qui concerne les types de nomination régis par la série 300. | UN | ١٥ - وأردف قائلا إن الوفد الامريكي ينتظر كذلك باهتمام توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فيما يتصل بالنظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري، ولا سيما فيما يتعلق بأنواع التعيين في إطار السلسلة ٣٠٠. |
64. la délégation ukrainienne a étudié de près les recommandations de la CFPI concernant les arrangements relatifs aux engagements de durée limitée, engagements qui s'inspirent des modalités appliquées à titre expérimental par le PNUD pour des activités de courte durée. | UN | ٦٤ - وأردف قائلا إن الوفد اﻷوكراني قد درس عن كثب توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن الترتيبات المتصلة بالتعيينات المحددة المدة، وهي تعيينات تسترشد بطرائق العمل التجريبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة لﻷنشطة القصيرة المدة. |
57. la délégation italienne tient beaucoup à ce que l'agression figure parmi les crimes relevant de la compétence de la cour, la difficulté de définir l'agression au regard du droit pénal ne devant pas être invoquée pour faire un pas en arrière par rapport à la Charte de Nuremberg. | UN | ٥٧ - وأردف قائلا إن الوفد الايطالي يحرص كل الحرص على أن يرد العدوان ضمن الجرائم الخاضعة لاختصاص المحكمة ولا يجب أن يُتذرع بصعوبة تعريف العدوان في نظر القانون الجنائي للتراجع عما كان قد تحقق بميثاق نورنبرغ. |
la délégation slovaque souscrit à l’approche adoptée par le Rapporteur spécial à l’égard de l’article 30 (Contre-mesures) : les contre-mesures doivent être considérées comme un instrument destiné à assurer l’exécution de l’obligation, la réparation ou la cessation, et sont liées à la mise en oeuvre de la responsabilité internationale. | UN | ٥٣ - وأردف قائلا إن الوفد السلوفاكي يؤيد النهج الذي اتبعه المقرر الخاص بشأن المادة ٣٠ )التدابير المضادة( إذ يتعين اعتبار التدابير المضادة أداة لضمان الوفاء بالالتزام )التعويض/الوقف( وإنها مرتبطة بإعمال المسؤولية الدولية. |
8. Mais la délégation palestinienne a été profondément déçue par l'attitude des États-Unis à l'égard de la résolution 904 (1994), en particulier en ce qui concerne Jérusalem, sujet sur lequel la position américaine non seulement marque un recul par rapport à ce qu'elle était précédemment, mais plus grave encore, est à l'opposé de la position jusqu'à maintenant adoptée par le Conseil de sécurité. | UN | ٨ - وأردف قائلا إن الوفد الفلسطيني مع ذلك أصيب بخيبة أمل كبيرة نتيجة موقف الولايات المتحدة إزاء القرار ٩٠٤ )١٩٩٤(، ولا سيما فيما يتعلق بالقدس، وهو موضوع لا يسجل الموقف اﻷمريكي تراجعا بشأنه بالمقارنة بما كان عليه سابقا فحسب بل هو أخطر من ذلك ﻷنه على عكس الموقف الذي اعتمده مجلس اﻷمن حتى اﻵن. |
59. Tout en estimant que ces projets d'articles contribuent, à quelques exceptions près, à la codification et au développement progressif du droit de la responsabilité, la délégation argentine considère cependant que les commentaires correspondants s'écartent de la tradition doctrinale bien établie à la CDI, qui veut que les commentaires servent uniquement à interpréter convenablement les articles qu'ils accompagnent. | UN | ٥٩ - وأردف قائلا إن الوفد الارجنتيني وإن كان يرى أن مشاريع المواد هذه تسهم، باستثناء البعض منها، في تدوين قانون المسؤولية وتطويره تدريجيا، يعتبر مع ذلك أن التعليقات المتصلة بها تبتعد عن التقاليد الفقهية الثابتة في لجنة القانون الدولي وهي التقاليد التي تقصد الى أن تكون التعاليق صالحة فقط لتفسير المواد ذات الصلة تفسيرا ملائما. |