le temps est peut-être venu où il n'est plus nécessaire que la Quatrième Commission agisse par le biais du Comité spécial, qui est aujourd'hui anachronique. | UN | وأردف يقول إن الوقت ربما يكون قد حان كي تتوقف اللجنة الرابعة عن العمل من خلال اللجنة الخاصة، التي فات أوانها منذ زمن. |
53. en Haïti, le retour au pouvoir du Président Aristide démocratiquement élu a ouvert la voie au processus d'instauration de la démocratie. | UN | ٥٣ - وأردف يقول إن عودة الرئيس اريستيد المنتخب ديمقراطيا الى السلطة في هايتي قد مهدت السبيل لبناء الديمقراطية. |
M. Su Wei rappelle pour conclure que l'Assemblée générale a déjà accordé le statut d'observateur à la Banque africaine de développement et à la Banque interaméricaine de développement. | UN | وأردف يقول إن الجمعية العامة منحت من قبل مصرف التنمية الأفريقي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية مركز المراقب. |
la mortalité maternelle connaît un déclin progressif et, selon les estimations, les chiffres sont à l'heure actuelle de 180 décès pour 100 000 femmes. | UN | وأردف يقول إن معدل الوفيات النفاسية انخفض بصورة تدريجية، بحيث يقدر حاليا بنحو 180 حالة وفاة بين كل 000 100 أم. |
Rio +20 a confirmé les objectifs primordiaux du développement durable et les conditions à remplir pour assurer ce développement. | UN | 51 - وأردف يقول إن مؤتمر ريو + 20 أكد الأهداف الشاملة للتنمية المستدامة ومتطلباتها. |
l'Union européenne a pris des engagements substantiels, appuyés par des mesures concrètes, dans chacun des domaines couverts par la Déclaration. | UN | وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي قدّم تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية في كل مجال من المجالات المشمولة بالإعلان. |
34. la délégation japonaise a activement participé aux débats sur le projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | 34 - وأردف يقول إن وفده قد شارك بنشاط في المداولات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
C'est l'objectif de la Commission sur le genre et le développement. | UN | وأردف يقول إن ذلك هو الغرض من إنشاء اللجنة المعنية بتطوير نوع الجنس. |
l'ONUDI a fait beaucoup pour l'utilisation rationnelle de l'énergie ainsi que pour le recours aux sources d'énergie renouvelables. | UN | وأردف يقول إن اليونيدو حققت الكثير في مجالي الكفاءة في استخدام الطاقة واستخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
la CDI a établi un lien indissoluble entre le projet de Code et la cour, et les deux instruments devront être harmonisés. | UN | وأردف يقول إن اللجنة قد أقامت صلة لا تنفصم بين مشروع المدونة والمحكمة، ويجب أن تتم المواءمة بين الصكين. |
97. pour ce qui est du crime d'agression, le projet établit une distinction importante entre agression et crime d'agression. | UN | ٩٧ - وأردف يقول إن المدونة تقيم فيما يتعلق بجريمة العدوان، تمييزا هاما بين العدوان وبين جريمة العدوان. |
Elle doit être dispensée par les États, avec le concours des institutions nationales compétentes et les organisations non gouvernementales. | UN | وأردف يقول إن على الدول نشر هذا التعليم، تساعدها في ذلك المؤسسات الوطنية المختصة والمنظمات غير الحكومية. |
Il reste encore beaucoup à faire pour intensifier la coopération à cet égard entre l'ONUDI et les pays en développement, notamment pour ce qui est des technologies de l'information. | UN | وأردف يقول إن هناك مجالا هائلا للتعاون بين اليونيدو والبلدان النامية في ذلك المسعى، خصوصا في ميدان تكنولوجيا المعلومات. |