Les dernières attaques auraient causé deux morts et plus d'une dizaine de blessés graves dont des étudiants, des médecins, des professeurs d'université et autres personnalités de la communauté ahmadie. | UN | وأسفرت الهجمات اﻷخيرة عن مقتل شخصين وإصابة ما يزيد على ٠١ أشخاص بإصابات خطيرة، ومن بينهم طلبة وأطباء وأساتذة جامعيين وغيرهم من القيادات في طائفة اﻷحمدي. |
Enseignants, étudiants et professeurs d'école normale participeront à des activités de formation ainsi qu'à des concours organisés aux échelons régional et national. | UN | ويشارك مدرسون وطلاب وأساتذة تربية في أنشطة ومسابقات تدريبية إقليمية ووطنية. |
Les études sur les femmes sont dirigées par des militantes féministes et des professeurs de l'université Saint-Cyrille et Saint-Méthode, à Skopje. | UN | وتضطلع بدور الريادة في دراسات جنس المرأة نساء نشطات وأساتذة جامعات في جامعة سان سيريل وميثوديوس في سكوبي. |
156. La Cour diffuse des communiqués de presse et des notes documentaires, de même qu'un manuel de vulgarisation en vue d'informer les milieux juridiques, universitaires ou administratifs, ainsi que la presse et le public en général, sur ses fonctions, sa juridiction et son activité. | UN | ١٥٦ - وتوزع المحكمة بيانات صحفية ومعلومات أساسية وكتيبا عن المحامين وأساتذة الجامعات والطلبة والمسؤولين في الحكومات والصحافة وعامة الناس ليكونوا على اطلاع دائم بأعمالها ووظائفها وولايتها. |
Il s'agit de garantir avant tout la formation dans un esprit non sexiste des maîtres et professeurs de demain qui auront eux-mêmes pour mission de former les générations futures. | UN | ويكمن هدفها الرئيسي في تدريب معلمي وأساتذة المستقبل بشأن المنظور الجنساني بحيث يمكنهم في المقابل تدريب أجيال الغد. |
Étudiants et enseignants de l'Instituto Tecnico Commerciale Statale Oscar Romero (Albino, Italie) | UN | طلاب وأساتذة معهد أوسكار روميرو الحكومي الفني والتجاري، ألبينو، إيطاليا |
La première catégorie comprend les organisations des droits de l'homme, les professeurs de droit, et d'autres. | UN | وتتضمن الفئة الأولى منظمات حقوق الإنسان وأساتذة القانون وغيرهم. |
Enseignants, étudiants et professeurs d'école normale participeront à des activités de formation ainsi qu'à des concours organisés aux échelons régional et national. | UN | وسيشارك مدرسون وطلاب وأساتذة تربية في مسابقات إقليمية ووطنية للطلاب. |
Les victimes exerçaient des professions très diverses (on comptait notamment parmi elles des médecins, des journalistes, des professeurs d'université, des étudiants, des fonctionnaires et des agriculteurs). | UN | والضحايا من مجموعة متنوعة من المهن، من بينهم أطباء وصحفيون وأساتذة جامعات وطلاب وموظفون ومزارعون. |
De nombreux politiciens japonais, professeurs d'université, représentants auprès de l'ONU et journalistes ont pu assister et participer aux débats. | UN | وقد تسنى للعديد من السياسيين اليابانيين وأساتذة الجامعات ومندوبي اﻷمم المتحدة ووسائط اﻹعلام الحضور وتبادل اﻷفكار. |
On y trouvait aussi des articles écrits par des attachés de recherche, des professeurs adjoints et des professeurs invités ainsi que des experts de réseaux. | UN | كما وردت مساهمات من باحثين مساعدين وأساتذة ملحقين وأساتذة زائرين، وعلماء أعضاء في الشبكة. |
Parmi les premiers rapatriés, on compte des médecins, des magistrats, des économistes et des professeurs d'université. | UN | ومن بين العائدين اﻷوائل أطباء، وقضاة، ومتخصصون في الاقتصاد، وأساتذة جامعيون. |
Ses membres comprennent des universitaires et des professeurs appartenant à 38 pays. | UN | ومن بين أعضائها أكاديميون وأساتذة من 38 بلدا. |
La Cour diffuse des communiqués de presse et des notes documentaires, de même qu'un manuel de vulgarisation en vue d'informer les milieux juridiques, universitaires ou administratifs, ainsi que la presse et le public en général, sur ses fonctions, sa compétence et son activité. | UN | 391 - وتوزع المحكمة نشرات صحفية وورقات معلومات أساسية ودليلا لإطلاع المحامين وأساتذة الجامعات وطلبتها والمسؤولين الحكوميين والصحافة وعامة الناس على أعمالها ووظائفها واختصاصاتها. |
La Cour diffuse des communiqués de presse et des notes documentaires, de même qu'un manuel de vulgarisation en vue d'informer les milieux juridiques, universitaires ou administratifs, ainsi que la presse et le public en général, sur ses fonctions, sa compétence et son activité. | UN | 333 - وتوزع المحكمة بيانات صحفية وورقات معلومات أساسية وكتيبا لإطلاع المحامين وأساتذة الجامعات وطلبتها والمسؤولين الحكوميين والصحافة وعامة الناس على أعمالها ووظائفها واختصاصاتها. |
215. La Cour diffuse des communiqués de presse et des notes documentaires, de même qu'un manuel de vulgarisation en vue d'informer les milieux juridiques, universitaires ou administratifs, ainsi que la presse et le public en général, sur ses fonctions, sa juridiction et son activité. | UN | ٢١٥ - وتوزع المحكمة بيانات صحفية وورقات المعلومات الأساسية وكتيبا ﻹطلاع المحامين وأساتذة الجامعات وطلبتها والمسؤولين الحكوميين والصحافة وعامة الناس على أعمالها ووظائفها وولايتها. |
Étudiants et professeurs de l'Instituto Commerciale statale Oscar Romero, Italie | UN | طلاب وأساتذة المعهد التجاري الحكومي أوسكار روميرو، إيطاليا |
Personnes dont les compétences et l'expérience sont avérées dans les domaines des sciences, de la littérature et de la culture et enseignants d'universités, de facultés et d'instituts supérieurs; | UN | المشهود لهم بالكفاءة والخبرة في مجالات العلم والأدب والثقافة وأساتذة الجامعات والكليات والمعاهد العليا؛ |
L'ONU a-t-elle besoin d'une réforme qui diviserait les pays entre ceux qui sont < < dignes > > d'une assistance internationale et ceux qui en sont < < indignes > > , entre élèves et enseignants en matière de gouvernance et de développement social? Nous ne voulons pas d'une telle réforme. | UN | وهل الأمم المتحدة بحاجة إلى إصلاح يقسم البلدان بين بلدان مستحقة وأخرى غير مستحقة للمساعدة الدولية، وإلى تلاميذ وأساتذة في شؤون الحكم والتنمية الاجتماعية؟ إننا لا نريد إصلاحا كهذا. |
La Constitution exige que les candidats soient des juristes distingués et expérimentés choisis parmi les juges, les procureurs généraux, les avocats en exercice et les professeurs de droit. | UN | ويقضي الدستور بأن يكون المرشحون من الحقوقيين المبرزين وذوي الخبرة الكبيرة وأن يُختاروا من صفوف القضاة، والمدعين العموميين، والمحامين العاملين، وأساتذة القانون في الجامعات. |
Il est censé contribuer à l'augmentation, dans une mesure appréciable, de la proportion de femmes dans les effectifs des établissements d'enseignement supérieur et de recherche, notamment parmi les candidats au doctorat d'État et les professeurs. | UN | واعتزمت كذلك اﻹسهام في زيادة نسبة النساء زيادة كبيرة ضمن موظفي التخصصات العلمية في مؤسسات التعليم العالي ومنشآت البحوث، وبخاصة ضمن مرشحي وأساتذة التأهيل. |