"وأساسا في" - Translation from Arabic to French

    • principalement dans
        
    • principalement en
        
    • principalement au
        
    • concentrations se situant dans
        
    Sachant que cette activité est souvent exercée par des organisations criminelles ayant des filières transnationales, principalement dans les pays en développement, UN وإذ يدرك أن هذا النشاط تمارسه في كثير من اﻷحيان منظمات اجرامية لها روابط عبر وطنية، وأساسا في البلدان النامية،
    Sachant que cette activité est souvent exercée par des organisations criminelles ayant des filières transnationales, principalement dans les pays en développement, UN واذ يدرك أن هذا النشاط تمارسه في كثير من اﻷحيان منظمات اجرامية لها روابط عبر وطنية، وأساسا في البلدان النامية،
    Sachant que cette activité est souvent exercée par des organisations criminelles ayant des filières transnationales, principalement dans les pays en développement, UN وإذ يدرك أن هذا النشاط تمارسه في كثير من اﻷحيان منظمات إجرامية ذات روابط عبر وطنية، وأساسا في البلدان النامية،
    Cependant, la tendance à la baisse s'est interrompue depuis 2004et la culture de cette plante a légèrement progressé, principalement en Bolivie et au Pérou, en partie à cause des bouleversements politiques en Bolivie et des troubles sociaux dans les deux pays. UN ومنذ عام 2004، توقف الاتجاه المنحدر وتزايدت زراعة الكوكا قليلا، وأساسا في بوليفيا وبيرو، وذلك جزئيا بسبب الاضطرابات السياسية في بوليفيا فضلا عن القلاقل الاجتماعية في البلدين معا.
    Les diplômés de l'enseignement secondaire sont préparés à poursuivre leurs études au Bermuda College ou dans des établissements étrangers, principalement au Canada, aux États-Unis et au Royaume-Uni. UN ويجري إعداد التلاميذ في المرحلة الثانوية لمتابعة الدراسة في كلية برمودا أو المؤسسات التعليمية في الخارج، وأساسا في الولايات المتحدة وكندا والمملكة المتحدة.
    102. Avant 1991, la population serbe de Croatie était dispersée dans tout le pays, les plus fortes concentrations se situant dans les centres urbains de Zagreb et Split, dans les zones frontalières adjacentes au nord—ouest et à l’ouest de la Bosnie—Herzégovine ainsi que dans de vastes contrées de la Slavonie orientale et occidentale, à l’est du pays. UN ٢٠١- وقبل عام ١٩٩١ كان السكان الصرب في كرواتيا يعيشون في كل أنحاء البلد وأساسا في المراكز الحضرية في زغرب وسبليت وفي المناطق الحدودية المجاورة لشمال غرب البوسنة والهرسك وغربها وفي أجزاء كبيرة من سلافونيا الشرقية والغربية في شرق البلد.
    Dans ce contexte, il faut se souvenir que parmi les causes sous-jacentes des conflits, principalement dans les pays en développement, se trouvent presque toujours la pauvreté, l'analphabétisme, la mauvaise santé, le manque de vivres, un environnement qui se dégrade, et ainsi de suite. Bref, un manque de développement. UN وفي هذا السياق ينبغي أن نتذكر أن من بين اﻷسباب اﻷساسية للصراعات، وأساسا في العالم النامي نجد دائما تقريبا الفقر واﻷمية وسوء الصحة ونقص الطعام وتردي البيئة وما إلى ذلك؛ وباختصار عدم تحقيق التنمية.
    Du côté érythréen, on a observé une réduction des restrictions à la liberté de mouvement de la Mission signalées précédemment dans la zone adjacente à la Zone de sécurité temporaire, principalement dans le secteur centre. UN وعلى الجانب الإريتري، انخفضت القيود المشار إليها من قبل على حرية تنقل البعثة في المنطقة المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وأساسا في القطاع الأوسط.
    Une situation insurrectionnelle règne dans la province, principalement dans les localités de Kolomani et Soleniema, situées aux environs de Bunia, de même que dans le quartier Mudzipela de Bunia. UN وتسود حالة من التمرد في المقاطعة، وأساسا في بلدتي كولوماني وسولينييما الواقعتين بضواحي بونيا، وكذلك في حي مودزيبيلا في بونيا.
    L'objectif serait d'aider la police somalienne à parvenir à un niveau acceptable de performance, conforme aux normes internationales, en dispensant une formation en certains lieux, principalement dans le sud et le centre du pays, pendant et peu après la période de transition. UN ويتمثل الهدف في مساعدة القوة على بلوغ مستوى دولي مقبول في أعمال الشرطة عن طريق إجراء تدريب على المهارات في مواقع محددة، وأساسا في جنوب وسط الصومال، أثناء الفترة الانتقالية وبعدها بفترة وجيزة.
    Onze des 19 cas se sont produits immédiatement après les élections, principalement dans les villes d'Issia, de Duékoué, de Sinfra, d'Abidjan et de Tiébissou. UN ومن بين هذه الحالات الـ 19، وقعت 11 حالة أثناء الفترة التي أعقبت الانتخابات مباشرة وأساسا في مدن إيسيا، دويكويه، وسينفرا، وأبيدجان، وتييبيسو.
    :: L'organisation chaque année de campagnes de sensibilisation sur toute l'étendue du territoire national et principalement dans les communes à faibles taux de scolarisation des filles avec l'appui des partenaires techniques et financiers du secteur enseignement UN - تنظيم معسكرات سنوية للتوعية بجميع أرجاء البلد، وأساسا في الكوميونات التي حققت معدلات ضعيفة في تعليم الفتيات، وذلك بدعم من الشركاء التقنيين والماليين في قطاع التعليم؛
    C'est pourquoi il est proposé de créer ces 20 postes de temporaire supplémentaires qui seront déployés dans toute la République démocratique du Congo, principalement dans le Nord-Kivu, le Sud-Kivu, l'Ituri et l'Équateur (5 à Bukavu, 5 à Goma, 5 à Ituri, 2 à Dungu et 3 à Mbandaka). UN وعملا على تحقيق هذا الطلب، يُقترح إنشاء 20 وظيفة وطنية مؤقتة تنشر في كل أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأساسا في كيفو الشمالية والجنوبية، وإيتوري، وإيكواتور (5 في بوكافو، و 5 في غوما، و 5 في إيتوري، و 2 في دونغو، و 3 في مبانداكا).
    Le processus de décentralisation s'est déroulé sur trois plans : a) renforcement administratif et financier des municipalités; b) organisation du réseau de conseils de développement à ses divers niveaux; et c) déconcentration sectorielle, principalement dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'agriculture, chacun dans une perspective différente et avec des résultats inégaux. UN 58 - اتخذ تنفيذ عملية تحقيق اللامركزية ثلاثة أبعاد: (أ) التعزيز المؤسسي والمالي لأجهزة الحكم المحلي؛ و (ب) تنسيق نظام مجالس التنمية على مختلف المستويات؛ و (ج) الأخذ بلامركزية القطاعات، وأساسا في مجالات التعليم والصحة والزراعة، التي يختلف نهج كل منها عن الآخر وتتفاوت النتائج التي تحققها.
    Le Secrétaire général propose un grand nombre de redéploiements internes, principalement dans les Services d'appui de la Base, eu égard à la centralisation et à la simplification des capacités d'appui existantes de la Base et à la création de la Section des services auxiliaires internes (voir par. 20 ci-dessus). UN 48 - يقترح الأمين العام نقل عدد كبير من الوظائف داخليا، وأساسا في دائرة خدمات الدعم المقدمة من قاعدة اللوجستيات، بالنظر إلى تجميع وتبسيط قدرات ومهام الدعم الحالية التي تتولاها قاعدة اللوجستيات، وإنشاء قسم دعم المجمع (انظر الفقرة 20 أعلاه).
    Elle a travaillé en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le cadre de différents projets, principalement dans des situations humanitaires, en Afrique, dans les Caraïbes, en Europe, en Inde, en Amérique du Sud et en Asie du Sud-Est. UN وعملت بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن تنفيذ المشاريع، وأساسا في الأوضاع الإنسانية في أفريقيا، ومنطقة البحر الكاريبي، وأوروبا، والهند، وأمريكا الجنوبية، وجنوب شرق آسيا.
    Selon les informations communiquées par l'Australie, la MDMA provient toujours de la Belgique, des Pays-Bas et du RoyaumeUni35. De l'ecstasy est également fabriquée en quantité restreinte dans la région, principalement en Australie et en Indonésie. UN ووفقا للتقارير الواردة من أستراليا، لا يزال منشأ مادة م د م أ هو بلجيكا والمملكة المتحدة وهولندا.(35) وإلى مدى محدود، ينتج عقار النشوة أيضا داخل المنطقة، وأساسا في أستراليا واندونيسيا.
    L'escalade de la violence dans le sud et le centre de la Somalie ainsi que les effets des changements climatiques ont forcé plus de 119 000 Somaliens à quitter leurs foyers en 2010 et à chercher refuge à l'étranger, principalement en Éthiopie et au Kenya. UN 4 - وأدى تصاعد العنف في جنوب ووسط الصومال، فضلا عن آثار تغير المناخ، إلى إجبار أكثر من 000 119 صومالي على ترك ديارهم في عام 2010 والتماس ملاذ في الخارج، وأساسا في إثيوبيا وكينيا.
    Au 31 août 1998, le personnel détaché à titre gracieux occupait au total 19 postes du Tribunal international, principalement au Bureau du Procureur. UN وفي ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨ كان مجموع الموظفين المقدمين دون مقابل والموجودين في المحكمة الدولية، وأساسا في مكتب المدعي العام ١٩ موظفا.
    En Amérique centrale et en Amérique du Sud, principalement au Brésil, au Chili, en Colombie, au Paraguay, au Pérou et au Venezuela, les barrages hydroélectriques représentent au moins 50 % du total de la puissance installée et il est prévu de l'augmenter encore dans plusieurs pays de la région. UN 22 - في أمريكا الوسطى والجنوبية، وأساسا في باراغواي والبرازيل وبيرو وشيلي وفنزويلا وكولومبيا، توفر السدود الكهرمائية 50 في المائة أو أكثر من مجموع القدرة الفعلية لمرافق توليد الطاقة الكهربائية، وتوجد حاليا خطط لإضافة مقادير كبيرة إلى تلك القدرة في عدة بلدان في المنطقة.
    102. Avant 1991, la population serbe de Croatie était dispersée dans tout le pays, les plus fortes concentrations se situant dans les centres urbains de Zagreb et Split, dans les zones frontalières adjacentes au nord-ouest et à l'ouest de la Bosnie-Herzégovine ainsi que dans de vastes contrées de la Slavonie orientale et occidentale, à l'est du pays. UN ٢٠١ - وقبل عام ١٩٩١ كان السكان الصرب في كرواتيا يعيشون في كل أنحاء البلد وأساسا في المراكز الحضرية في زغرب وسبليت وفي المناطق الحدودية المجاورة لشمال غرب البوسنة والهرسك وغربها وفي أجزاء كبيرة من سلافونيا الشرقية والغربية في شرق البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more