Les détenus ont dit qu’on leur avait promis de leur notifier la prolongation 10 jours à deux semaines à l’avance. | UN | ويقول المساجين إنهم وعدوا بأن تعطيهم السلطات مهلة إخطار بين ١٠ أيام وأسبوعين قبل تمديد احتجازهم. |
Il a été relâché au terme d'une période totale de sept mois et deux semaines environ. | UN | وقد جاء إطلاق سراحه بعد أن ظل في الحبس لمدة تصل إلى قرابة سبعة أشهر وأسبوعين. |
Ces formations, d'une durée d'une à deux semaines, ont accueilli 240 fonctionnaires des douanes et de la police des frontières. | UN | وهذه الدورات التدريبية التي استغرقت ما بين أسبوع وأسبوعين حضرها 240 من موظفي الحدود والجمارك. |
Parfois, les enfants séjournent dans des camps de vacances pendant une ou deux semaines afin de se faire de nouveaux amis. | UN | ويُرسل اﻷطفال أحيانا إلى مخيمات يمكثون فيها ما بين أسبوع وأسبوعين لعقد الصداقات. |
La durée de ces missions a varié d'une demi—journée à deux semaines. | UN | وتراوحت مدة الزيارات بين نصف يوم وأسبوعين. |
Chaque ménage ou famille est normalement censé fournir un travailleur pour chaque équipe de travail, celle-ci étant normalement constituée pour une à deux semaines. | UN | ويُطلب من كل أسرة عادة أن تسهم بعامل واحد ﻷداء مهمة واحدة. ويقتضي إنجاز كل مهمة عادة ما بين أسبوع واحد وأسبوعين. |
Dans la plupart des établissements de prêt aux microentreprises, les délais d'approbation d'un prêt varient de quelques jours à un maximum de deux semaines. | UN | فمعظم المؤسسات المقرضة للمشاريع الصغيرة تستغرق فترة تتراوح بين بضعة أيام وأسبوعين على اﻷكثر ﻹجازة القرض. |
Les hospitalisations ont duré de deux jours à deux semaines. | UN | وبقي المرضى الذين تم استقبالهم ومعالجتهم ما بين يومين وأسبوعين في المستشفيات. |
À cette fin, le Tribunal doit se réunir deux semaines en février/mars et deux semaines en septembre/octobre. | UN | ولهذا الغرض، ستنعقد المحكمة لمدة أسبوعين في شباط/فبراير-آذار/مارس وأسبوعين في أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر. |
3.6 Au sujet de la préparation de sa défense, l'auteur soutient qu'un avocat ne lui a été assigné qu'un mois et deux semaines après son arrestation. | UN | ٣-٦ وفيما يتعلق بإعداد دفاعه يدعي مقدم البلاغ أن أول محام أتيح له كان بعد مضي مدة شهر وأسبوعين من تاريخ اعتقاله. |
L'UNU/IIST a organisé des ateliers de formation allant de quelques jours à deux semaines à Macao, en Chine, en République populaire démocratique de Corée, en Indonésie et aux Philippines. | UN | ونظم المعهد الدولي للعلم والتكنولوجيا التابع لجامعة اﻷمم المتحدة حلقات تدريبية تراوحت مددها بين بضعة أيام وأسبوعين في ماكاو والصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واندونيسيا والفلبين. |
Les opérations de vérification devaient normalement durer deux semaines au Siège et deux semaines à Bagdad, mais ont été prolongées d'une semaine au Siège. | UN | وكان من المقرر في البداية أن تستغرق عملية مراجعة الحسابات أسبوعين في المقر وأسبوعين في بغداد ولكن العملية مددت ﻷسبوع آخر في المقر. |
i) Le congé prénatal commence au plus tôt six semaines et au plus tard deux semaines avant la date prévue pour l'accouchement, dès lors que l'intéressée produit un certificat d'un médecin ou d'une sage-femme agréés indiquant ladite date. | UN | ' 1` تبدأ إجازة ما قبل الوضع قبل الموعد المتوقع للولادة بستة أسابيع كحد أقصى وأسبوعين كحد أدنى إذا قدمت الموظفة شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تبين الموعد المتوقع للولادة. |
24.32 Conformément à la résolution 66/229 de l'Assemblée générale, le Comité tient actuellement deux sessions à Genève par an, l'une d'une durée d'une semaine et l'autre de deux semaines. | UN | 24 -32 وعملا بقرار الجمعية العامة 66/229، تجتمع اللجنة حاليا في جنيف مرتين في السنة، لمدة أسبوع وأسبوعين على التوالي. |
i) Le congé prénatal commence au plus tôt six semaines et au plus tard deux semaines avant la date prévue pour l'accouchement, dès lors que l'intéressée produit un certificat d'un médecin ou d'une sage-femme agréés indiquant ladite date; | UN | ' 1` تبدأ إجازة ما قبل الوضع قبل الموعد المتوقع للولادة بستة أسابيع كحد أقصى وأسبوعين كحد أدنى إذا قدمت الموظفة شهادة من طبيب مؤهل رسميا أو قابلة مؤهلة رسميا تبين الموعد المتوقع للولادة؛ |
Pour aider les membres à mieux comprendre l'action de l'ONU, l'organisation non gouvernementale a pris en charge les frais de 125 de ses membres originaires des cinq continents pour un séjour d'une durée de trois jours à deux semaines. | UN | ولمساعدة الأعضاء على فهم عمل الأمم المتحدة على نحو أفضل، رعت المنظمة 125 من أعضائها تم إيفادهم من القارات الخمس في زيارة لفترة تتراوح بين ثلاثة أيام وأسبوعين. |
- Vraiment ? Ouais, c'est la vérification des trois mois et deux semaines. | Open Subtitles | أجل، إنّه فحصك لثلاثة أشهر وأسبوعين |
S’agissant de la durée de la conférence, la majorité des gouvernements qui se sont prononcés envisageait une durée d’une semaine, mais les avis étaient partagés, certains prévoyant une durée minimum de deux jours et d’autres une durée de deux semaines. | UN | ١٥ - فيما يختص بفترة انعقاد المؤتمر المقترح، فضلت معظم الحكومات فترة أسبوع واحد، برغم أن اﻹجابات تراوحت بين يومين كحد أدنى وأسبوعين كحد أقصى. |
Chaque étude dure d'une à deux semaines et donne lieu à un rapport de 30 à 80 pages dans lequel figurent les listes de matériels, les bilans de masse et énergétiques, la description des systèmes et sous-systèmes ainsi que le coût estimatif de la mission. | UN | وتحتاج الدراسة الواحدة الى ما بين أسبوع وأسبوعين لاجرائها، وينتج منها تقرير في 30 الى 80 صفحة يتضمن قوائم بالمعدات، وحسابات الكتلة والقدرة، وأوصاف النظم والنظم الفرعية، وتقديرا استنباطيا لتكلفة المهمة. |
Le calendrier des activités figurant dans le document CD/1870 a été établi sur la base de quatre semaines pour les débats de fond et de deux semaines pour l'examen du rapport. | UN | وقد جرت صياغة الجدول الزمني للأنشطة في الوثيقة CD/1870 على أساس تخصيص أربعة أسابيع للمداولات الأساسية وأسبوعين للنظر في التقرير. |