"وأسرة" - Translation from Arabic to French

    • et la famille
        
    • la famille de
        
    • de la famille
        
    • et le système
        
    • et à la famille
        
    • et les organismes
        
    • lits
        
    • et organismes
        
    • une famille
        
    En d'autres termes, le placement d'un enfant en centre de protection d'urgence sera soumis à des règles plus strictes, qui nécessiteront une coopération entre le centre et la famille. UN ويعني هذا أن إحالة الأطفال إلى مراكز للحماية العاجلة ستخضع لقواعد أشد صرامة تقتضي التعاون بين المركز وأسرة الطفل.
    Sa famille dans ce pays se réduisait à sa mère, sa sœur et la famille de sa sœur, et un père avec lequel il n'avait aucun contact. UN وكانت أسرته في أستراليا تتألف من أمه وأخته وأسرة أخته، ووالد لم يكن له أي اتصال به.
    Par ailleurs, des membres de la famille de l'auteur et de la famille de la victime auraient fait l'objet de manoeuvres d'intimidation. UN كما يقال إن أعضاء في أسرة مقدم البلاغ وأسرة الضحية قد تعرضوا للتهديد.
    L'intensification de la coopération entre la Communauté européenne et le système des Nations Unies devrait y contribuer davantage. UN وأكد أن توثيق التعاون بين الجماعة الأوروبية وأسرة الأمم المتحدة يعزز هذا الجهد.
    Nous tenons à réitérer nos condoléances à l'ONU, au Gouvernement brésilien et à la famille de Sergio. UN ونود أن نكرر خالص تعازينا للأمم المتحدة وحكومة البرازيل وأسرة سيرجيو.
    L'Organisation des Nations Unies et les organismes apparentés doivent donc favoriser la résolution des conflits et le rétablissement de la paix, afin de résoudre le problème des réfugiés. UN ولذلك يتعين على الأمم المتحدة وأسرة منظماتها أن تشجع على فض الصراعات وعلى صنع السلام باعتبار أن ذلك هو الحل.
    Toutes les prisons ont été équipées de matelas et de lits de fer et le problème persistant de l'accès à l'eau a été résolu dans la plupart d'entre elles. UN فقد زُودت جميع السجون بأفرشة وأسرة حديدية، وعولجت المشكلة الأزلية لإمدادات المياه في معظم السجون.
    :: Organiser des rencontres entre le défenseur des droits de l'enfant et la famille de la victime; UN :: عقد اجتماعات بين المحامي وأسرة الضحية؛
    Sa famille dans ce pays se réduisait à sa mère, sa sœur et la famille de sa sœur, et un père avec lequel il n'avait aucun contact. UN وكانت أسرته في أستراليا تتألف من أمه وأخته وأسرة أخته، ووالد لم يكن له أي اتصال به.
    :: Enfin, nous travaillons en collaboration étroite avec d'autres institutions internationales, en particulier la Banque mondiale et la famille élargie des Nations Unies. UN :: وإننا نعمل بالتعاون الوثيق مع المؤسسات المالية الأخرى، وخاصة البنك الدولي وأسرة الأمم المتحدة الكبيرة.
    Les organisations palestiniennes des droits de l’homme et la famille du détenu ont considéré ce suicide comme suspect et demandé une enquête. UN واعتبرت منظمات حقوق اﻹنسان الفلسطينية وأسرة معالي أن الانتحار أمر مشكوك فيه وطالبت بإجراء التحقيق.
    Le Jihad islamique et la famille de la victime ont rejeté la responsabilité du meurtre sur Israël et ses collaborateurs. UN وحمﱠل الجهاد اﻹسلامي وأسرة القتيل إسرائيل والمتعاونين معها المسؤولية عن قتله.
    Cette cérémonie a eu lieu en présence du Ministre des affaires étrangères et du commerce extérieur, M. G. Anthony Hylton et de la famille du regretté M. Rattray. UN وشارك في الاحتفال وزير الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية، ج. أنطوني هيلتون، وأسرة الفقيد السيد راتراي.
    Le Groupe africain se tient aux côtés du peuple saint-lucien et de la famille de Sir John Compton en ces heures de deuil. UN والمجموعة الأفريقية تشاطر حكومة سانت لوسيا وشعبها وأسرة السير جون كومتون الأحزان.
    L'intensification de la coopération entre la Communauté européenne et le système des Nations Unies devrait y contribuer davantage. UN وأكد أن توثيق التعاون بين الجماعة الأوروبية وأسرة الأمم المتحدة يعزز هذا الجهد.
    Nous nous félicitons de la poursuite de la collaboration entre le Conseil de l'Europe et le système des Nations Unies. UN ونرحب بمواصلة تطوير التعاون بين مجلس أوروبا وأسرة الأمم المتحدة.
    Au nom de l'Assemblée générale, je voudrais demander au représentant des Maldives de bien vouloir transmettre toutes nos condoléances au Gouvernement des Maldives et à la famille de l'Ambassadeur Zaki. UN ونيابة عن الجمعية العامة، أطلب من ممثل ملديف أن ينقل تعازينا القلبية إلى حكومة ملديف وأسرة الفقيد السفير زكي.
    Je transmettrai ces condoléances et ces sentiments sincères au Gouvernement chinois, au peuple chinois, et à la famille de M. Deng Xiaoping. UN وسأنقل تعازيهم ومشاعرهم المخلصة إلى الحكومة الصينية والشعب الصيني، وأسرة السيد دينغ شياوبينغ.
    Ce secteur offre des perspectives de croissance et de coopération accrues entre les organismes caritatifs et les organismes des Nations Unies. UN وهناك إمكانات في هذا المجال للنمو وزيادة التعاون بين دوائر الأعمال الخيرية وأسرة الأمم المتحدة.
    L'établissement pénitentiaire est divisé en dortoirs, équipés de mauvais lits en dur. UN والسجن مقسم إلى أجنحة وزنزانات عامة وأسرة من القرميد.
    Convaincue également que les résultats de la Conférence mondiale doivent se traduire par une action efficace des Etats, des organes et organismes compétents du système des Nations Unies et des autres organisations concernées, UN واقتناعا منها أيضا بأنه ينبغي ترجمة كل نتائج المؤتمر العالمي الى إجراءات فعالة من جانب الدول، واﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وأسرة مؤسساتها، والمنظمات المعنية اﻷخرى،
    Un des droits fondamentaux des enfants est d'avoir un toit et une famille. UN ويعتبر الحق في منزل وأسرة من الحقوق الأساسية للطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more