La Commission de recours a estimé que l'auteur et sa famille pouvaient raisonnablement s'installer dans une autre région du Pakistan. | UN | وخلص المجلس إلى أن من المعقول بالنسبة لمقدمة البلاغ وأسرتها أن تتخذ لها مقاما في مكان آخر في باكستان. |
Lizette Pena et sa famille se trouvent toujours à Lomé. | UN | كذلك بقيت ليزيتي بينا هي وأسرتها في لومي. |
Elle est fondée sur le précepte fondamental selon lequel le bien-être de la femme et de sa famille l'emportent sur n'importe quel autre besoin. | UN | وهذا النهج يستند إلى مبدأ واحد وأساسي وهو أن الحاجة إلى رعاية المرأة وأسرتها تفوق أية حاجة أخرى. |
Renforcer les services de protection sociale pour les femmes et leur famille | UN | توسيع خدمات الرعاية المقدمة للمرأة وأسرتها |
Cette organisation collabore avec le ministère du développement social, surtout pour améliorer la qualité de vie des femmes et de leur famille. | UN | وتعمل هذه المنظمة مع وزارة التنمية الاجتماعية في البلد، أساساً من أجل تحسين نوعية حياة المرأة وأسرتها. |
Le père de l'auteur a ensuite été renvoyé à Dashoguz, où les autorités ont interdit à l'auteur et à sa famille de lui rendre visite. | UN | وبعد الحادثة، أعيد والد صاحبة البلاغ إلى داشوغوز، بينما مُنعت صاحبة البلاغ وأسرتها من زيارته هناك. |
Real Women of Canada s'emploie à améliorer la condition des femmes et leurs familles et promouvoir leurs droits fondamentaux, au Canada et au niveau international. | UN | تعمل منظمة نساء كندا الحقيقيات على تحسين وضع المرأة وأسرتها وتعزيز ما لها من حقوق الإنسان في كندا وعلى النطاق الدولي. |
Il faut mettre fin aux souffrances des femmes palestiniennes et de leurs familles sous l'occupation d'Israël qui devrait être tenu responsable de ses crimes. | UN | إذ أنه ينبغي وضع حد لما تعانيه المرأة الفلسطينية وأسرتها تحت الاحتلال، وينبغي محاسبة إسرائيل على جرائمها. |
Selon l'auteur, ce nouvel incident a conduit plusieurs fonctionnaires de police proches de M. D. à se liguer contre l'auteur et sa famille. | UN | وحسب صاحبة البلاغ، فإن هذا الحادث الجديد جمع عدة أفراد من أفراد الشرطة بجانب م. د. ضد صاحبة البلاغ وأسرتها. |
L'auteur et sa famille ont commencé à vivre dans la clandestinité. | UN | وبدأت صاحبة البلاغ وأسرتها العيش في الخفاء. |
De plus, toutes les personnes ayant noué des liens avec l'auteur et sa famille ont mis leur propre vie gravement en péril. | UN | وفضلاً عن هذا، فقد تعرض جميع الأشخاص الذين وقفوا بجانب صاحبة البلاغ وأسرتها لمخاطر كبيرة على حياتهم. |
De plus, sa belle-mère a déclaré qu'elle-même et sa famille avaient subi des actes de harcèlement et d'intimidation pour la même raison. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت حماته أنها وأسرتها تعرضتا للمضايقة والترهيب للسبب نفسه. |
Un tiers des femmes pensait que dans leur communauté une femme était généralement battue si elle négligeait son foyer et sa famille. | UN | وثلث النساء يعتقدن أن من الأمور المعتادة في مجتمعاتهن أن تُضرب الزوجة إذا أهملت منزلها وأسرتها. |
Il est évident que l'intention de l'État partie est de la contraindre à s'exiler si elle veut préserver son mariage et sa famille. | UN | وكان واضحاً أن نيَّة الدولة الطرف هي إجبارها على العيش في المنفى، إذا ما أرادت لزواجها وأسرتها البقاء. |
Actuellement, ce type de sanction est habituellement imposé par les tribunaux criminels spéciaux au détriment de la victime et de sa famille. | UN | وتفرض المحاكم الجنائية الخاصة هذا النوع من العقوبات بصفة عامة في الوقت الحالي لغير صالح الضحية وأسرتها. |
S'ils ne tiennent pas leur engagement, les négociations de mariage peuvent être rompues, ce qui cause la disgrâce de la fiancée et de sa famille. | UN | وإذا لم تتمكن أسرة الفتاة من الوفاء بهذه التعهدات فقد تتوقف المفاوضات المتعلقة بالزواج مما يلحق العار بالعروس وأسرتها. |
Cette mesure ne s'appliquera pas à titre rétrospectif afin de protéger les mères et leur famille de partenaires potentiellement violents. | UN | ولن ينطبق هذا بأثر رجعي لإتاحة شيء من الحماية للأم وأسرتها من العنف المحتمل للشركاء. |
Real Women of Canada vise à promouvoir l'égalité et le bien-être des Canadiennes et de leur famille au foyer, sur le lieu de travail et pendant la retraite. | UN | تعزز المنظمة مساواة ورفاهية المرأة الكندية وأسرتها في المنزل ومكان العمل، وبعد التقاعد. |
Les nouveaux manuels ne donnent pas une image dévalorisante de la femme, qui n'est plus considérée comme devant se consacrer exclusivement à son foyer et à sa famille. | UN | فالمقررات الجديدة تعطي صورة إيجابية عن المرأة التي لم تعد تكرس نفسها حصراً لمنزلها وأسرتها. |
627. Des subventions sont versées pour permettre à des organismes communautaires de renseigner des immigrées et leurs familles sur l'hygiène de la reproduction. | UN | ٦٢٧ - وتوفﱠر المنح التمويلية للوكالات المجتمعية من أجل التثقيف الصحي التناسلي المتعدد الثقافات للمرأة المهاجرة وأسرتها. |
Elle prive les femmes de leur dignité et leur estime de soi, les isole de leurs amis et de leurs familles, et peut devenir une menace pour leur vie. | UN | والعنف العائلي يسلب المرأة كرامتها وثقتها في ذاتها ويعزلها عن صويحباتها وأسرتها ويمكن في نهاية المطاف أن يتهدد حياتها. |
La maladie ou le décès d'une femme a des conséquences sévères et de grande portée sur la santé de ses enfants, de sa famille et de sa collectivité. | UN | ولمرض المرأة أو وفاتها عواقب خطيرة وبعيدة الأثر على صحة أطفالها، وأسرتها ومجتمعها المحلي. |
Des résultats positifs à court terme et à long terme ont été obtenus dont bénéficient les femmes, leur famille et leur communauté. | UN | وأضافت أنه قد تحققت نتائج في كل من اﻷجلين القصير والطويل استفادت منها المرأة وأسرتها والمجتمع المحلي الذي تعيش فيه. |
Les femmes peuvent décider librement des questions relatives à leur mariage et à leur famille. | UN | وتتمتع المرأة بحرية اتخاذ القرارات المتعلقة بزواجها وأسرتها. |
C'est pourquoi les restrictions qui empêchent les femmes de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille sont très préoccupantes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القيود التي تعوق المرأة عن استغلال طاقتها في إعالة نفسها وأسرتها تشكل مصدرا كبيرا للقلق. |
Il n'a pas fourni la preuve qu'il subvenait aux besoins de sa famille au Canada. En fait, il vit au domicile de sa sœur et de la famille de celleci. | UN | ولم يثبت صاحب البلاغ أنه يعيل أي فرد من أفراد أسرته في كندا - وهو يعيش، في الواقع، في منزل إحدى شقيقاته وأسرتها. |
Lorsqu'un défenseur et les membres de sa famille sont menacés de mort, le cours de leur vie peut s'en trouver perturbé parfois pendant un an ou plus. | UN | إن تهديداً بالقتل يوجه إلى مدافعة ما وأسرتها يمكن أن يغير طريقة معيشة الأسرة طيلة سنة أو أكثر. |