importations et les prix du cuivre, du nickel, du cobalt et du manganèse | UN | بيانات الانتاج والاستهلاك والصادرات والواردات من النحاس والنيكل والكوبات والمنغنيز وأسعارها |
Les changements climatiques aggraveront probablement la situation en faisant peser davantage d'incertitudes sur la production et les prix des denrées alimentaires. | UN | ويرجَّح أن يؤدي تغيُّر المناخ إلى تدهور الوضع بزيادة حالة عدم اليقين فيما يتعلق بإنتاج الأغذية وأسعارها. |
Les PRI et la communauté internationale doivent améliorer le suivi et l'évaluation de la production et des prix alimentaires. | UN | ويلزم أن تقوم البلدان المتوسطة الدخل والمجتمع الدولي بتحسين عملية رصد إنتاج المواد الغذائية وأسعارها وتقييم تطوراتهما. |
Dans leur cas, les deux grandes questions sont celles de l'accès universel et des prix. | UN | والشواغل الرئيسية المتعلقة بهذه الخدمات هي الوصول العالمي إليها وأسعارها. |
Les biens, au contraire, sont exportés et importés, de sorte que le coût et le prix des biens tend à s'égaliser d'un pays à l'autre quel que soit le niveau des salaires. | UN | أما السلع فتصدر وتستورد، ولذلك فإن تكلفتها وأسعارها تميل نحو التشابه بين البلدان بصرف النظر عن مستوى الأجور. |
Quantités égrenées ou transformées, par produits et prix | UN | الكميات المحلوجة أو المجهزة، بحسب المنتجات وأسعارها |
Compte tenu des caractéristiques, des prix et des utilisations potentielles des produits, il n'y a pas de produits de substitution sur le marché; en ce qui concerne le marché géographique, la production des résines de PVC en question est circonscrite au territoire national. | UN | ونظراً إلى خصائص هذه المنتجات وأسعارها واستخدامها المحتمل، فليست لها بدائل في السوق. وفيما يتعلق بالسوق الجغرافية، فينحصر إنتاج راتنجات كلوريد البوليفينيل المشار إليها أعلاه على الأراضي الوطنية. |
De plus, le changement climatique a des effets catastrophiques sur la production alimentaire et déclenche des hausses de prix qui entraînent une crise alimentaire calamiteuse en Afrique orientale et dans d'autres régions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تغير المناخ تترتب عليه آثار كارثية فيما يتعلق بإنتاج الأغذية وأسعارها نجمت عنه أزمة غذائية مدمرة في شرق أفريقيا وما وراءها. |
La dépendance à l'égard des produits de base expose les économies des pays africains aux répercussions des catastrophes naturelles et aux fluctuations de la demande pour les produits de base et de leurs cours. | UN | والاعتماد على السلع الأساسية يعرّض الاقتصادات الأفريقية للصدمات الناشئة عن العوامل الطبيعية وتقلبات الطلب على السلع الأساسية وأسعارها. |
En outre, certains produits alimentaires de base manquent, et les prix sont exagérément élevés à cause de la fermeture du poste frontière de Karni. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن بعض المواد الغذائية الأساسية متوفرة بكميات قليلة للغاية وأسعارها مضخمة بسبب إغلاق معبر كارني. |
I. Données sur la production, la consommation, les exportations, les importations et les prix du cuivre, du nickel, du cobalt et du manganèse | UN | أولا - بيانات اﻹنتاج والاستهلاك والصادرات والواردات من النحاس والنيكل والكوبالت والمنغنيز وأسعارها |
En outre, les volumes et les prix sur les marchés financiers internationaux étaient très instables, en partie en raison des fortes fluctuations observées sur les bourses des États-Unis. | UN | وعلاوة على ذلك اتسمت الأسواق المالية الدولية من حيث حجمها وأسعارها بقدر كبير من التقلب ومرد ذلك جزئيا هو استجابتها للتغيرات الحادة في مبادلات الولايات المتحدة. |
A. Les pays restent exposés à des chocs qui influent sur le volume des échanges et les prix 6 | UN | ألف - استمرار تعرض البلدان لصدمات تؤثر على حجم التجارة وأسعارها 8 |
A. Les pays restent exposés à des chocs qui influent sur le volume des échanges et les prix | UN | ألف- استمرار تعرض البلدان لصدمات تؤثر على حجم التجارة وأسعارها |
On s'attend en effet que les pays en développement seront davantage touchés par l'évolution défavorable des quantités et des prix dans les échanges commerciaux que les pays développés. | UN | فالمتوقع أن تتأثر البلدان النامية أكثر من البلدان المتقدمة بالتغيرات السلبية في أحجام التجارة وأسعارها. |
L'explosion de la demande et des prix de ces produits a beaucoup contribué à stimuler la croissance régionale, ce qui a permis à de nombreux pays d'élargir leur marge d'action budgétaire et d'accroître les recettes publiques, lesquelles ont permis en partie de financer des investissements majeurs dans l'agriculture, l'éducation, la santé et les infrastructures. | UN | وكان لهذه الطفرة في الطلب على السلع وأسعارها دور حاسم في تعزيز النمو في المنطقة. ونتيجة لذلك، تمكنت بلدان عديدة من توسيع حيزها المالي وإيراداتها المحلية، وقام بعضها بتمويل مشاريع استثمارية كبيرة في الزراعة، والتعليم، والصحة، والهياكل الأساسية. |
b) Le suivi de l'évolution des activités d'exploitation minière des grands fonds marins, notamment la situation du marché mondial des métaux et des prix, ainsi que les tendances et les perspectives; | UN | (ب) رصد الاتجاهات والتطورات المتصلة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميقة، بما في ذلك ظروف السوق الدولية للمعادن وأسعارها واتجاهاتها وآفاقها؛ |
181. Les îles Salomon n'ont pas de législation visant à protéger les locataires contre l'éviction ou à contrôler les loyers et le prix des maisons. | UN | 181- لا يوجد في جزر سليمان تشريع لحماية المستأجرين من الإخلاء، أو لمراقبة إيجارات المنازل وأسعارها. |
Coût et prix des publications | UN | تكاليف المنشورات وأسعارها |
9. Constate la nécessité de mieux rendre compte des activités d'achats groupés et demande à ce sujet que le détail des achats groupés (articles achetés, quantités et prix) soit donné dans les prochains rapports statistiques annuels sur les achats des Nations Unies. | UN | ٩ - يسلّم بالحاجة إلى تحسين الإبلاغ عن المشتريات المشتركة، ويطلب في هذا الصدد أن تتضمن التقارير الإحصائية السنوية المقبلة بشأن مشتريات الأمم المتحدة معلومات مفصلة عن المشتريات المشتركة من قبيل المواد المشتراة وكمياتها وأسعارها. |
L'instabilité des prix et des marchés des produits primaires : interaction des données fondamentales des marchés et des facteurs accidentels | UN | ثالثا - تقلب أسواق السلع الأساسية وأسعارها: تفاعل العوامل الأساسية والعوامل الغير الأساسية في السوق |
Un intervenant a pris l'exemple des pays latinoaméricains, dont la reprise de la croissance reposait, selon un scénario classique, sur une demande de produits de base et de prix internationaux dont ils n'avaient aucune maîtrise. | UN | وساق أحد المتكلمين مثال بلدان أمريكا اللاتينية لتوضيح هذه النقطة، فقال إن استئناف النمو في هذه البلدان يتوقف على مسارٍ متشدِّدٍ يحدّده الطلب على السلع الأساسية وأسعارها الدولية، وهي أمور خارجة عن سيطرة اقتصادات أمريكا اللاتينية نفسها. |