le secrétariat de la CNUCED a indiqué que le Réseau électronique sur la science et la technologie au service du développement pourrait s'avérer utile à cet égard. | UN | وأشارت أمانة الأونكتاد إلى أن شبكة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية يمكن أن تلبي هذا الغرض. |
le secrétariat de la Convention a également évoqué son partenariat avec Conservation International, dont elle appuie le programme de bourses en faveur des autochtones. | UN | وأشارت أمانة الاتفاقية أيضا إلى الشراكة التي أقامتها مع منظمة الحفظ الدولية دعما لبرنامج المنظمة للزمالات الدراسية للشعوب الأصلية. |
le secrétariat de la CNUCED a évoqué une étude à paraître sur la question. | UN | وأشارت أمانة الأونكتاد إلى أن دراسة على وشك الصدور بخصوص هذا الموضوع. |
le secrétariat a précisé que la CNUCED ne pouvait entreprendre d'activités dans un pays que si une demande officielle lui était adressée par les autorités de ce pays. | UN | وأشارت أمانة اﻷونكتاد في هذا الصدد إلى أنه لا يمكن لﻷونكتاد أن يبادر بمزاولة أنشطة في بلد ما ما لم يتلقَ طلباً رسمياً من الحكومة المضيفة. |
le secrétariat de la CEA a aussi fait savoir que l’Organisation de l’unité africaine était en train de construire son propre centre de conférence et de réunion. | UN | وأشارت أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا إلى أن منظمة الوحدة اﻷفريقية تقوم حاليا ببناء مرفقها الخاص لعقد المؤتمرات والاجتماعات. |
le secrétariat de la Convention a également indiqué que l’exécution du programme de travail avait atteint un stade où des résultats concrets commençaient à être produits. | UN | ٣١٨ - وأشارت أمانة الاتفاقية أيضا إلى أن برنامج العمل قد وصل اﻵن إلى مرحلة بدأت تظهر فيها نتائج ملموسة من خلال تنفيذه. |
le secrétariat de l'Union européenne a indiqué qu'aucune mesure visant à encourager les États à verser leurs contributions et aucune mesure de pénalisation en cas de non-paiement n'était appliquée. | UN | 4 - وأشارت أمانة الاتحاد الأوروبي إلى أنها لا تطبق حوافز أو مثبطات فيما يتعلق بعدم دفع الاشتراكات. |
le secrétariat de l'Instance permanente a également fait observer qu'il prenait déjà part à des débats thématiques sur les inégalités à l'appui du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأشارت أمانة المنتدى الدائم أيضا إلى أنها تشارك بالفعل في مناقشات مواضيعية بشأن أوجه عدم المساواة دعما لجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
le secrétariat de la CNUCED a expliqué que l'IED se portait vers les pays où l'investissement local était vigoureux et qu'il ne fallait donc pas négliger en Afrique les investissements privés nationaux. | UN | وأشارت أمانة الأونكتاد إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينتقل إلى البلدان التي تكون فيها الاستثمارات المحلية قوية ومن ثم، فإنه لا ينبغي تجاهل الاستثمارات الخاصة المحلية في أفريقيا. |
le secrétariat de la CNUCED a expliqué que l'IED se portait vers les pays où l'investissement local était vigoureux et qu'il ne fallait donc pas négliger en Afrique les investissements privés nationaux. | UN | وأشارت أمانة الأونكتاد إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينتقل إلى البلدان التي تكون فيها الاستثمارات المحلية قوية ومن ثم، فإنه لا ينبغي تجاهل الاستثمارات الخاصة المحلية في أفريقيا. |
Dans sa réponse initiale, le secrétariat du Fonds central a déclaré qu'il lui semblait que cette recommandation soulignait qu'il était nécessaire de mieux aider les coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire à exercer leur fonction de contrôle. | UN | وأشارت أمانة الصندوق في ردها الأولي إلى أن تفسيرها للتوصية هو أنها تسلط الضوء على الحاجة إلى زيادة الدعم للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية في ممارسة وظيفة الرصد التي يقومون بها. |
le secrétariat faisait surtout allusion aux travaux du Conseil visant à faciliter la constitution de diverses communautés de savoir et de pratiques, mais aussi à promouvoir des outils de travail communs à l'échelle du système en matière de changement climatique et d'emploi. | UN | وأشارت أمانة المجلس في المقام الأول إلى ما يقوم به المجلس لتيسير تبادل المعارف والممارسات ولتشجيع استخدام أدوات مشتركة على نطاق المنظومة بالنسبة لتغير المناخ والعمالة. |
le secrétariat de l'Instance permanente a évoqué ici la base de données sur les spécialistes autochtones qu'il a créée en 2008 et qui était à la disposition des membres du Groupe. | UN | وأشارت أمانة المنتدى الدائم إلى قاعدة بيانات الفنيين من الشعوب الأصلية التي سبق أن أعدتها في عام 2008 والتي هي في متناول أعضاء الفريق. |
le secrétariat de la CNUCED a fait valoir qu'il serait utile dans ce contexte d'évaluer sa contribution à la création de valeur ajoutée sur la base des 10 domaines d'action indiqués dans l'Accord d'Accra. | UN | وأشارت أمانة الأونكتاد إلى أنه قد يكون من المفيد في هذا السياق تحديد ما تؤتيه من قيمة مضافة استناداً إلى المجالات العشرة المحددة في اتفاق أكرا. |
le secrétariat de la Caisse a indiqué qu'il avait consulté les organisations affiliées au sujet des propositions formulées dans la note, qui prévoyaient la répartition des frais d'administration et une redéfinition des processus entre les organisations. | UN | وأشارت أمانة الصندوق إلى أنها أجرت مشاورات مع المنظمات المشاركة بشأن المقترحات الواردة في الورقة، التي تشمل تقسيم التكاليف الإدارية وتكاليف عملية إعادة الهندسة بالتناسب بين تلك المنظمات. |
le secrétariat de la Commission a noté que dans la plupart des cas, il n'existe pas suffisamment d'études ou de données pour identifier les écosystèmes marins vulnérables dans les nouvelles zones de pêche. | UN | وأشارت أمانة اللجنة إلى أنه لم تكن هناك، في معظم الحالات، بحوث أو بيانات كافية لتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في مناطق الصيد الجديدة. |
Pour le secrétariat de l’Accord international sur les bois tropicaux, le niveau d’exécution concernant l’Accord (1994) et objectif 2000 était moyen à élevé, comme pour les engagements relatifs aux critères et indicateurs, à la gestion des forêts naturelles et des forêts plantées, à la diversité biologique et à la protection contre le feu. | UN | وأشارت أمانة اتفاق اﻷخشاب المدارية إلى أن الامتثال لاتفاق اﻷخشاب المدارية لعام ١٩٩٤ وهدف عام ٢٠٠٠ يتراوح من المتوسط إلى الجيد، مثلما هو الشأن أيضا بالنسبة للالتزامات المتصلة بالمقاييس والمؤشرات وإدارة الغابات الطبيعية والغابات المغروسة والتنوع البيولوجي والوقاية من الحرائق. |
le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique souligne la nécessité de renforcer la capacité des organismes nationaux ayant la charge des ressources marines de mener une action de sensibilisation sur le rôle de chacun d'entre eux et de faciliter une compréhension coordonnée de ce qu'implique l'application des politiques pertinentes. | UN | وأشارت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي إلى الحاجة إلى بناء القدرات فيما بين الوكالات الوطنية التي تتقاسم المسؤوليات بشأن الموارد البحرية لرفع مستوى الوعي بدور كل منها وتسهيل تنسيق الفهم في تنفيذ السياسات ذات الصلة. |
le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique a fait observer qu'il était essentiel que les pays voisins se coordonnent au niveau régional dans les zones ayant de fortes interactions écosystémiques ou des espèces communes. | UN | وأشارت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي إلى أن التنسيق الإقليمي فيما بين البلدان المتجاورة يعتبر حيويا في المناطق ذات الروابط القوية على صعيد النظام الإيكولوجي و/أو ذات الأنواع المشتركة. |
Dans sa réponse initiale, le secrétariat du Fonds central a déclaré qu'il lui semblait que cette recommandation soulignait qu'il fallait mieux aider les coordonnateurs résidents et coordonnateurs des opérations humanitaires à exercer leur fonction de contrôle. | UN | وأشارت أمانة الصندوق، في استجابتها الأولية، إلى أنها فسرت التوصية بأنها تبرز الحاجة إلى زيادة الدعم المقدم إلى المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية أثناء ممارستهم مهام الرصد الموكلة إليهم. |