"وأشارت الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement a indiqué
        
    • le Gouvernement a souligné
        
    • le Gouvernement a fait savoir
        
    • selon le Gouvernement
        
    • le Gouvernement a déclaré
        
    • le Gouvernement a précisé
        
    • le Gouvernement a fait référence
        
    • le Gouvernement a dit
        
    • le Gouvernement a constaté
        
    • le Gouvernement a mentionné
        
    • le Gouvernement a fait part
        
    • le Gouvernement a cité
        
    • le Gouvernement a ajouté
        
    • le Gouvernement a signalé
        
    • le Gouvernement a rappelé
        
    le Gouvernement a indiqué dans un rapport son intention de revoir les dispositions de cette circulaire. UN وأشارت الحكومة في أحد التقارير إلى اعتزامها إعادة النظر في أحكام ذلك التعميم.
    le Gouvernement a souligné que ces mesures étaient conformes à la législation en vigueur dans le pays. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذه التدابير قد اتخذت وفقا للقوانين المعمول بها حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    le Gouvernement a fait savoir que Sa Majesté pourrait user de sa prérogative royale et accorder une amnistie dans un avenir proche à Tek Nath Rizal et à d'autres personnes. UN وأشارت الحكومة إلى أن جلالته قد يمارس صلاحيته الملكية ويمنح العفو في المستقبل القريب لتك نات ريزال وغيره.
    selon le Gouvernement, malgré des efforts, on n'a pas du tout progressé dans cette affaire. UN وأشارت الحكومة إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة، لم يحرز أي تقدم يتعلق بهذه الحالة.
    le Gouvernement a déclaré que six témoins avaient bénéficié d'une protection de la police fédérale. UN وأشارت الحكومة إلى قيام الشرطة الاتحادية بتوفير الحماية لستة من الشهود.
    Dans cette notification, le Gouvernement a précisé que, pendant la durée de l'état d'urgence, l'exercice des droits visés aux articles 12, 17 et 21 du Pacte était suspendu. UN وأشارت الحكومة تحديداً في هذا الإخطار إلى أنها ستعلق إعمال الحقوق المنصوص عليها في المواد 12 و17 و21 في العهد.
    le Gouvernement a fait référence à un certain nombre d'activités visant à promouvoir les droits et les valeurs culturels. UN وأشارت الحكومة إلى عدد من الأنشطة التي أُنجزت لتعزيز الحقوق والقيم الثقافية.
    le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait s'engager que pour la première tranche de 2,4 millions de dollars sur le montant initial annoncé. UN وأشارت الحكومة إلى أنها لا تستطيع أن تلتزم إلا بالشطر الأول البالغ 2.4 مليون دولار من المبلغ المتعهد به في أول الأمر.
    le Gouvernement a indiqué que, dans ses recommandations, le Comité national de bioéthique avait reconnu la nécessité d'une législation spécifique dans ce domaine. UN وأشارت الحكومة إلى أن توصيات اللجنة الوطنية لأخلاقيات علم الأحياء قد سلمت بالحاجة إلى سن تشريعاتٍ محددة في هذا المضمار.
    le Gouvernement a indiqué qu'il étudie aussi la possibilité de libérer sous condition environ un millier de détenus. UN وأشارت الحكومة إلى أنها بصدد استعراض الإفراج المشروط عن حوالي 000 1 شخص في تلك القضايا.
    le Gouvernement a souligné que dans la cellule où il se trouvait, il y avait sept autres personnes qui n'ont jamais signalé aux gardiens les agression mentionnées. UN وأشارت الحكومة إلى أن الأشخاص السبعة الآخرين الموجودين في الزنزانة نفسها لم يبلغوا إلى الحرس الاعتداءات المذكورة.
    le Gouvernement a souligné qu'il n'y avait aucune incompatibilité avec la loi. UN وأشارت الحكومة إلى أن ذلك لا يتعارض مع القانون.
    le Gouvernement a fait savoir qu'il avait engagé une procédure pénale devant la juridiction militaire contre sept membres de l'armée. UN وأشارت الحكومة إلى أنه تم إقامة دعوى جنائية أمام المحكمة العسكرية ضد سبعة من أفراد الجيش.
    le Gouvernement a fait savoir qu'il accueillerait favorablement toute assistance technique et tout soutien logistique dans le cadre de l'organisation des élections. UN 8 - وأشارت الحكومة إلى أنها ترجو الحصول على الدعم التقني واللوجستي لتنظيم الانتخابات.
    selon le Gouvernement, le procureur régional délégué de la ville d'Armenia était en train d'enquêter sur le cas de Jhon Jairo Ocampo, qui était accusé de rébellion. UN وأشارت الحكومة إلى أن وكيلة النيابة العامة لمدينة أرمينيا تتولى التحقيق مع جون جايرو أوكامبو بتهمة التمرد.
    Toujours selon le Gouvernement, le bulgare est enseigné dans les municipalités où habitent des Bulgares. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن اللغة البلغارية تدرﱠس في البلديات التي يسكنها البلغار.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a déclaré que Cao Shunli avait troublé l'ordre administratif social à de nombreuses occasions. UN وأشارت الحكومة في ردها إلى أن السيدة كاو شونلي كانت قد تجاوزت في مناسبات عديدة أمراً إدارياً اجتماعياً.
    le Gouvernement a précisé que l'article 35 de la loi organique 4/2000 avait pour objet de protéger les droits fondamentaux des enfants migrants. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن الهدف من المادة 35 من القانون الأساسي 4/2000 هو حماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين.
    le Gouvernement a fait référence aux alinéas du préambule et aux articles 10, 14, 38 et 42 de la Constitution qui garantissent les libertés fondamentales et interdisent la discrimination. UN وأشارت الحكومة إلى فقرات الديباجة وإلى المواد 10 و 14 و 38 و 42 من الدستور باعتبارها تضمن الحريات الأساسية وتحظر التمييز.
    le Gouvernement a dit aussi qu'il n'y avait pas eu, dans la fonction publique, de plainte pour inégalité de rémunération. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أنه لم تُقدم أي شكاوى في الخدمة العامة تتعلق بأجور غير متكافئة.
    le Gouvernement a constaté qu'il était bénéfique d'associer programmes de thérapie antirétrovirale et méthodes de soins traditionnelles. UN وأشارت الحكومة إلى أن برامج العلاج المضاد للريتروفيروسات، في الصين تستفيد من استخدام الأدوية التقليدية.
    le Gouvernement a mentionné par ailleurs que le Comité ministériel créé par la loi avait adopté 25 résolutions dont plus de 100 personnes avaient bénéficié dans 16 cas de violation des droits de l'homme. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن لجنة الوزراء التي أُنشئت بموجب هذا القانون قد أصدرت 25 قراراً في 16 حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان، وأفادت أكثر من 100 شخص.
    le Gouvernement a fait part de son intention de faire face à ses obligations financières vis-à-vis de l'Organisation des Nations Unies. Dans ce contexte, il a présenté l'échéancier de paiement suivant : UN 58 - وأشارت الحكومة إلى أنها تعتزم تلبية التزاماتها المالية للأمم المتحدة وفي ذلك السياق، وضعت خطة السداد التالية:
    le Gouvernement a cité de nombreuses lois et dispositions conformes aux recommandations du Programme d'action de Durban et aux autres efforts déployés au niveau mondial pour éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وأشارت الحكومة إلى قوانين وأحكام عديدة تتواءم مع التوصيات الواردة في برنامج عمل دوربان ومع الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    le Gouvernement a ajouté que la Commission nationale des droits de l'homme connaît des doléances et des plaintes des migrants et peut en saisir les autorités concernées. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مكلّفة بالنظر في التظلمات والشكاوى المقدمة من المهاجرين، ويمكنها إحالتها إلى السلطات المعنية.
    le Gouvernement a signalé une diminution des actes de violence dans certaines régions du pays depuis la mise en œuvre du Plan. UN وأشارت الحكومة إلى انخفاض أعمال العنف في بعض أنحاء البلاد منذ تنفيذ الخطة.
    En réponse, le Gouvernement a rappelé que par le passé, il avait pris des mesures d'amnistie et qu'il pourrait envisager de le faire de nouveau. UN وأشارت الحكومة في ردها إلى أن ممارستها السابقة تتمثل في إصدار عفو، حسب الإجراءات المعمول بها، وأنه يمكن النظر في ذلك من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more