elle a également noté que la COMRA avait fait part de son intention de se conformer strictement aux règles, règlements et décisions pertinents de l'Autorité. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الرابطة أعلنت عزمها على التقيد بصرامة بالقواعد والنظم والمقررات الصادرة عن السلطة. |
elle a également noté que d'importants progrès avaient été enregistrés pour résoudre les problèmes concernant le compte de l'hôpital européen de Gaza. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى حدوث تقدم كبير في حل المسائل المتصلة بحساب مستشفى غزة الأوروبي. |
elle a également suggéré qu'une version simplifiée de la Déclaration soit distribuée à tous les niveaux de l'enseignement scolaire et extrascolaire. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي توزيع طبعة شعبية من الإعلان في جميع مستويات من التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
elle a noté aussi qu'il a dit ne pas faire assez pour protéger et sauvegarder les victimes de la prostitution et les travailleuses du sexe. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة ومفادها أنها لا تفعل ما يكفي لحماية وتأمين ضحايا البغاء والعاملات في مجال الجنس. |
le Comité a fait observer que, dans leur grande majorité, les nombreuses observations adressées aux États concernaient la discrimination fondée sur d'autres considérations que la race ou la couleur. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن أغلبية التعليقات العديدة الموجهة إلى الدول تتصل بالتمييز القائم على أسس غير العنصر أو اللون. |
il a également noté qu'il convenait d'améliorer la formation sur sa mise en œuvre et de fournir des renseignements plus complets et plus systématiques. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى ضرورة تعزيز الإبلاغ عن التنفيذ وجعله أكثر شمولا وانتظاما. |
le Comité a aussi rappelé l'accord auquel il est parvenu à sa quarante-neuvième session, selon lequel le plan de travail pouvait être révisé si nécessaire pour 2009 à la cinquante-deuxième session du Comité. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى التفاهم الذي توصلت إليه في دورتها التاسعة والأربعين حول إمكانية تنقيح خطة العمل لعام 2009 في دورتها الثانية والخمسين، وذلك حسب الاقتضاء. |
le Comité a également noté que dans un avis antérieur, le Conseiller juridique avait conclu qu’une telle mesure ne serait pas conforme à l’Article 19. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى ما خلص إليه المستشار القانوني في رأي استشاري سابق من أن ذلك التدبير لا يتفق مع المادة ٩١. |
le Comité a également déclaré qu'il serait souhaitable que les organismes en question fassent en sorte que certains de leurs fonctionnaires participent à l'établissement des futurs rapports afin que ceux-ci reflètent dûment l'expérience acquise dans tout le système. | UN | وأشارت اللجنة أيضا الى استصواب إعادة الموظفين من مؤسسات المنظومة للمساعدة في إعداد التقارير في المستقبل، مما يضمن اﻹفادة على النحو الواجب من خبرة جميع مؤسسات المنظومة. |
le Comité s'est également référé au < < conflit avec l'Arménie > > dans ses conclusions relatives à l'Azerbaïdjan, le 14 décembre 2004. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى " النزاع مع أرمينيا " في ملاحظاتها الختامية بشأن أذربيجان المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2004(). |
elle a également noté qu'un projet de loi sur les enfants avait été soumis au Parlement et était à l'étude. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن مشروع قانون بشأن الأطفال قُدّم إلى البرلمان وهو حاليا قيد الدراسة. |
elle a également observé que les dispositions de la Convention de la Commission ne sont pas incompatibles avec celles de l’Accord de 1995. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ليس هناك تعارض بين اتفاقية لجنة مصائد اﻷسماك في شمال شرقي المحيط اﻷطلسي والاتفاق المذكور. |
elle a également noté les mesures législatives prises pour assurer un congé postnatal obligatoire de deux mois à toute fonctionnaire accouchant d’un enfant mort-né. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى التدابير التشريعية الرامية إلى ضمان تقديم إجازة إلزامية لاحقة للولادة لمدة شهرين إلى الموظفة في القطاع العام التي تضع مولودا ميتا. |
elle a également fait part de son intention de soutenir certains éléments du processus d'exhumation tels que le déminage des sites et la fourniture de matériel pour les travaux d'exhumation et d'identification. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى رغبتها في تقديم الدعم إلى بعض جوانب عملية حفر المقابر مثل إزالة اﻷلغام من مواقع الحفر وتقديم معدات حفر المقابر وتحديد الرفات. |
elle a également rappelé ses projets de travaux futurs dans le domaine du règlement des litiges en matière d'investissements, qui touchaient des questions de droit international telles que la responsabilité des États, la transparence et les droits de l'homme. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى الأعمال المقبلة التي تعتزم القيام بها في ميدان حل المنازعات الاستثمارية والتي سوف تتطرق إلى معالجة قضايا القانون الدولي من قبيل مسؤوليات الدول والشفافية وحقوق الإنسان. |
elle a noté aussi que les travailleurs membres de la Commission de l'application des normes de la Conférence ont dit que le projet de loi contre la traite des personnes semble gelé depuis 2006. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى ما قاله العمال من أعضاء لجنة المؤتمر المعنية بتطبيق المعايير من أن مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص قد جمد على ما يبدو منذ عام 2006. |
le Comité a fait observer que l'ONUDC devait adopter une stratégie de gestion des connaissances plus ambitieuse qui tirerait davantage parti des résultats de ses travaux de recherche et d'analyse. | UN | 200 - وأشارت اللجنة أيضا إلى ضرورة وضع استراتيجية عملية أوسع نطاقا لإدارة المعارف، من شأنها زيادة تسخير العمل الذي يقوم به المكتب في مجال البحث والتحليل لإحداث الأثر المتوقع. |
il a également noté que les montants acceptés dans ces monnaies étaient convertis au taux offert à l'ONU le jour du paiement, soit en principe le prix d'achat sur le marché. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنَّ المبالغ المقبولة بعملات أخرى غير دولار الولايات المتحدة يتم تحويلها بسعر التحويل المتاح للأمم المتحدة في تاريخ السداد، وهو عادة سعر الشراء في السوق. |
le Comité a aussi rappelé qu'il avait décidé de ne pas examiner plus avant la proposition d'un de ses membres tendant à ouvrir un nouveau fonds alimenté par des quotes-parts, dont le montant dépendrait des paiements récents de chaque État Membre, car il estimait qu'elle était trop complexe et qu'il était peu probable qu'elle soit efficace. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها سبق أن قررت ألا تواصل النظر في مقترح مقدم من أحد أعضائها لإنشاء صندوق جديد للأنصبة المقررة تتوقف الاشتراكات فيه على سجل كل بلد في التسديد، وذلك لما ارتأته من أن هذا المقترح مفرط في التعقيد ولا يرجح أن يكون فعالا. |
le Comité a également noté que d'autres pays d'Amérique latine approuvaient la mise en place et l'exploitation de ce centre dans les meilleurs délais. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى ما قدمته بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية من دعم للتبكير بإنشاء المركز وتشغيله. |
le Comité a également déclaré qu'il serait souhaitable que les organismes en question fassent en sorte que certains de leurs fonctionnaires participent à l'établissement des futurs rapports afin que ceux-ci reflètent dûment l'expérience acquise dans tout le système. | UN | وأشارت اللجنة أيضا الى استصواب إعارة الموظفين من مؤسسات المنظومة للمساعدة في إعداد التقارير في المستقبل، مما يضمن اﻹفادة على النحو الواجب من خبرة جميع مؤسسات المنظومة. |
le Comité a noté avec satisfaction que le Conseil avait décidé en 1992 de ne plus demander de comptes rendus analytiques des débats des comités de session et de certains de ses organes subsidiaires. | UN | وأشارت اللجنة أيضا مع التقدير إلى اﻹجراء الذي اتخذه المجلس في عام ١٩٩٢ فيما يتعلق بالتوقف عن إعداد محاضر موجزة للجانه أثناء الدورات وكذلك لبعض الهيئات الفرعية. |
la Commission a également indiqué qu'elle communiquerait sous peu ses avis correspondant aux deux autres questions. | UN | وأشارت اللجنة أيضا الى أنها ستقدم قريبا إجابات تتصل بالمسألتين اﻷخريين. |