"وأشارت الوفود إلى" - Translation from Arabic to French

    • elles ont noté
        
    • les délégations ont noté
        
    • les délégations ont rappelé
        
    • des délégations ont noté
        
    • les délégations ont estimé
        
    • des délégations ont souligné
        
    • les délégations ont souligné
        
    • les délégations ont évoqué les
        
    • les délégations ont indiqué qu'
        
    • elles ont souligné
        
    • elles ont fait remarquer
        
    • ont en outre fait observer
        
    • des délégations ont rappelé
        
    • des délégations ont observé
        
    • les délégations ont pris note
        
    elles ont noté que sa direction éclairée avait renforcé la crédibilité du FNUAP. UN وأشارت الوفود إلى أن قيادتها الحكيمة عززت مصداقية الصندوق.
    elles ont noté que sa direction éclairée avait renforcé la crédibilité du FNUAP. UN وأشارت الوفود إلى أن قيادتها الحكيمة عززت مصداقية الصندوق.
    les délégations ont noté que l'égalité des sexes était un droit humain fondamental et l'un des grands principes transversaux de la coopération pour le développement. UN وأشارت الوفود إلى أن المساواة بين الجنسين حق أساسي من حقوق الإنسان ومسألة شاملة لمجالات التعاون الإنمائي.
    les délégations ont rappelé que, lors du débat tenu en 2012, la Commission avait souligné que l'Organisation des Nations Unies devait veiller à ce que toutes les catégories de personnel disposent d'une voie de recours effective. UN وأشارت الوفود إلى أن اللجنة ركزت في المناقشة التي أجرتها في عام 2012 على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكفل إتاحة سبل الانتصاف الفعالة لجميع فئات موظفي الأمم المتحدة.
    des délégations ont noté que le Botswana était partie à la plupart des traités et mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme. UN وأشارت الوفود إلى أن بوتسوانا طرف في معظم المعاهدات والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    les délégations ont estimé que l'Équipe mondiale à la recherche et à l'appui à la mise en œuvre des solutions était un bon mécanisme pour régler les problèmes par petites touches. UN وأشارت الوفود إلى أن الفريق العالمي المشترك لحل المشاكل ودعم التنفيذ يعمل بصورة جيدة كآلية مبسطة لحل المشاكل.
    des délégations ont souligné que cette remarque s'appliquait tout particulièrement au Zimbabwe auquel s'intéressaient une série de donateurs et que l'un des problèmes clefs était d'assurer la coordination voulue entre les divers apports. UN وأشارت الوفود إلى أن هذا يصدق بشكل خاص على زمبابوي ﻷن هناك عددا من المانحين الخارجيين وأن من القضايا الرئيسية ضمان التنسيق الفعال لهذه الجهود.
    les délégations ont souligné l'importance de la participation du Bureau au système d'administration de la justice de l'Organisation. UN 129 - وأشارت الوفود إلى أهمية مشاركة مكتب الشؤون القانونية في الأعمال التي تضطلع بها المنظمة لإدارة نظام إقامة العدل.
    les délégations ont évoqué les activités menées au Bangladesh pour lutter contre la contamination par l'arsenic, la campagne d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans les écoles et les efforts déployés pour éliminer la dracunculose, qui illustrent les activités de l'UNICEF dans ce secteur. UN وأشارت الوفود إلى جهود الحد من الزرنيخ في بنغلاديش، ومبادرة توفير المياه والصرف الصحي في المدارس وجهود القضاء على الدودة الغينية بوصفها أمثلة إيجابية على العمل الذي تضطلع به اليونيسيف في هذا القطاع.
    les délégations ont indiqué qu'il était important d'assurer des possibilités d'emploi et de lutter contre la pauvreté et le sous-développement généralisés. UN وأشارت الوفود إلى أهمية توفير فرص العمل ومعالجة تفشي الفقر والتخلف.
    elles ont noté que le budget faisait partie intégrante des résultats attendus du processus de transition. UN وأشارت الوفود إلى أن الميزانية تشكل عنصرا أساسيا في تحقيق نتائج العملية الانتقالية للصندوق.
    elles ont noté que le Bureau jouait un rôle important en matière de renforcement des capacités dans le cadre du Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international. UN وأشارت الوفود إلى الدور الهام الذي يضطلع به المكتب في مجال بناء القدرات عن طريق برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه.
    elles ont noté que les cadres proposés représentaient un important pas en avant vers une répartition plus proportionnée du fardeau administratif entre les ressources de base et les autres ressources, une plus grande transparence et un meilleur rapport coût-efficacité. UN وأشارت الوفود إلى أن الإطار المقترح يمثل خطوة مهمة صوب المزيد من التناسب في تقاسم الأعباء الإدارية بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، ومزيدا من الشفافية والفعالية من حيث التكلفة.
    les délégations ont noté que l'égalité des sexes était un droit humain fondamental et l'un des grands principes transversaux de la coopération pour le développement. UN وأشارت الوفود إلى أن المساواة بين الجنسين حق أساسي من حقوق الإنسان ومسألة شاملة لمجالات التعاون الإنمائي.
    les délégations ont noté que le Bureau jouait un rôle important dans le domaine de l'harmonisation, de la modernisation et de l'unification progressives du droit commercial international. UN 133 - وأشارت الوفود إلى الوظائف الهامة التي يؤديها المكتب في مجال تنسيق القانون التجاري الدولي وتحديثه وتوحيده تدريجيا.
    Soulignant l'importance capitale de la fonction d'évaluation pour améliorer les résultats, les délégations ont noté que les conclusions de l'évaluation aideraient à l'élaboration du nouveau plan stratégique du FNUAP. UN وشددت الوفود على الأهمية البالغة لمهمة التقييم في تحسين تحقيق النتائج، وأشارت الوفود إلى أن نتائج التقييم ستُسهم في تطوير خطة استراتيجية جديدة للصندوق.
    les délégations ont rappelé que l'Assemblée générale avait en maintes occasions souligné que règlement informel des différends était un élément crucial de l'administration de la justice et qu'il fallait utiliser le système informel autant qu'il était possible pour éviter les procès inutiles. UN وأشارت الوفود إلى أن الجمعية العامة قد أكدت في مناسبات عديدة أن الحل غير الرسمي للنزاع عنصر حاسم في إقامة العدل، وأنه ينبغي استخدام النظام غير الرسمي بأقصى ما يمكن من أجل تفادي تقاض غير ضروري.
    les délégations ont rappelé que les rapports devaient être fondés sur des données à jour et certaines ont insisté sur la nécessité d'une collaboration plus étroite avec les bureaux de statistique nationaux. UN وأشارت الوفود إلى أن إعداد التقارير ينبغي أن يستند إلى آخر ما يتوافر من أدلة، حيث أكد بعضهم على ضرورة توثيق التعاون مع المكاتب الإحصائية الوطنية.
    des délégations ont noté également les défis à relever à plus long terme dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement et les changements climatiques. UN وأشارت الوفود إلى التحديات على الأجل الأطول المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وجدول الأعمال المعني بتغير المناخ.
    les délégations ont estimé que les indicateurs devraient être spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps (SMART). UN وأشارت الوفود إلى ضرورة أن تكون المؤشرات محددة ويمكن قياسها وأن تتناسب مع مقتضى الحال وتستند إلى أطر زمنية محددة.
    des délégations ont souligné que cette remarque s'appliquait tout particulièrement au Zimbabwe auquel s'intéressaient une série de donateurs et que l'un des problèmes clefs était d'assurer la coordination voulue entre les divers apports. UN وأشارت الوفود إلى أن هذا يصدق بشكل خاص على زمبابوي ﻷن هناك عددا من المانحين الخارجيين وأن من القضايا الرئيسية ضمان التنسيق الفعال لهذه الجهود.
    les délégations ont souligné l'importance de la participation du Bureau des affaires juridiques au système d'administration de la justice de l'Organisation. UN 4 - وأشارت الوفود إلى أهمية مشاركة مكتب الشؤون القانونية في الأعمال التي تضطلع بها المنظمة لإدارة نظام إقامة العدل.
    les délégations ont évoqué les diverses tendances observées aux niveaux national et international, confirmant et complétant ainsi les constatations issues des discussions de fond menées au cours des années précédentes: UN وأشارت الوفود إلى مختلف الاتجاهات التي يمكن الوقوف عليها في السياقين الوطني والدولي، وبالتالي مواصلة النقاش المستفيض في السنوات السابقة وتكملته:
    les délégations ont indiqué qu'il fallait dégager des fonds suffisants en appui au cadre institutionnel international en matière d'environnement durable et proposé qu'on étudie le rôle que pourrait jouer à cet égard le Fonds pour l'environnement mondial. UN وأشارت الوفود إلى ضرورة الحصول على ما يكفي من أموال لدعم الإطار المؤسسي الدولي للتنمية المستدامة واقترحت استكشاف دور مرفق البيئة العالمية في ذلك الصدد.
    elles ont souligné que les pays en développement avaient déjà été durement touchés par les reculs causés par des crises, des conflits et les changements climatiques. UN وأشارت الوفود إلى أن البلدان النامية تضررت بشدة من الانتكاسات الناجمة عن الأزمات والنزاعات وتغير المناخ.
    elles ont fait remarquer que l'inclusion de points de référence et d'objectifs aux côtés des résultats de 2009 rendait le rapport informatif et agréable à lire. UN وأشارت الوفود إلى أن إدراج البيانات المعيارية والأهداف، بجانب بيانات الأداء لعام 2009، في التقرير أثراه بالمعلومات ويسر قراءته.
    Ils ont en outre fait observer qu'il fallait définir des indicateurs afin d'assurer le suivi des efforts de coordination et ont saisi cette occasion pour poser des questions sur le rôle que les organismes des Nations Unies devraient jouer dans le suivi et la coordination de toutes les initiatives de partenariat entre l'Afrique et les pays en développement émergents partenaires. UN 6 - وأشارت الوفود إلى أهمية وضع مؤشرات لرصد جهود التنسيق. واغتنمت الوفود هذه الفرصة للاستفسار عن الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في تتبع جميع مبادرات الشراكة وتنسيقها بين أفريقيا والشركاء الإنمائيين الناشئين.
    des délégations ont rappelé que la Commission avait, à la soixante-septième session, souligné que l'Organisation des Nations Unies devait faire en sorte que des recours effectifs soient ouverts à toutes les catégories de personnel. UN وأشارت الوفود إلى أن اللجنة كانت قد شددت في الدورة السابعة والستين على أن الأمم المتحدة يجب أن تضمن إتاحة سبل انتصاف فعالة لجميع فئات الموظفين.
    des délégations ont observé que la crise financière et économique mondiale avait touché tous les pays, notamment les plus vulnérables, et se sont félicités de la poursuite de l'action du Conseil dans le cadre des initiatives conjointes de lutte contre cette crise. UN 347 - وأشارت الوفود إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية قد أثرت في جميع البلدان، ولا سيما أكثر البلدان ضعفا، وأعربت عن ترحيبها بالعمل المستمر الذي يقوم به مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن مبادراته المشتركة لمواجهة الأزمات.
    les délégations ont pris note du besoin accru de fournir une aide humanitaire dans le cadre de catastrophes. UN 8 - وأشارت الوفود إلى الحاجة المتزايدة لتوفير الدعم الإنساني في سياق الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more