plusieurs États ont fait savoir que ces actes se produisaient trop rarement pour être comptabilisés, tandis que d'autres ont communiqué des chiffres trop peu élevés pour être statistiquement significatifs. | UN | وأشارت عدة دول إلى أن أعداد الحوادث أقل من أن تستحق الذكر، في حين ذكرت دول أخرى معدلات أقل من أن تكون ذات دلالة إحصائية. |
plusieurs États se sont référés aux cinq grands défis recensés par le Secrétaire général et ont demandé à ce que davantage soit fait pour les relever. | UN | وأشارت عدة دول إلى التحديات الخمسة الرئيسية التي حددها الأمين العام، ودعت إلى تجديد الجهود المبذولة للتصدي لها. |
plusieurs États ont identifié le besoin d’établir, de renforcer et de gérer des programmes de protection des témoins et des experts. | UN | وأشارت عدة دول إلى حاجتها إلى إنشاء برامج لحماية الشهود والخبراء، وتدعيمها وإدارتها. |
plusieurs États ont dit qu’ils comptaient réviser leurs cadres juridiques et ont demandé une aide en conséquence. | UN | وأشارت عدة دول إلى خططها الرامية إلى تنقيح أطرها القانونية، وطلبت دعماً بناء على ذلك. |
plusieurs États ont fait observer que des facteurs environnementaux, climatiques et géographiques avaient ralenti la mise en œuvre et risquaient de la ralentir encore. | UN | وأشارت عدة دول أطراف إلى أن عوامل بيئية ومناخية وجغرافية قد أثرت ويمكن أن تؤثر على وتيرة التنفيذ. |
11. plusieurs États ont indiqué l'âge auquel était actuellement fixée la responsabilité pénale ou mentionné des réformes l'ayant modifié. | UN | 11- وأشارت عدة دول إلى السن الحالية لتقرير المسؤولية الجنائية في تشريعاتها أو الإصلاحات التي تعدّل هذه السن. |
plusieurs États ont fait observer que des facteurs environnementaux, climatiques et géographiques avaient ralenti la mise en œuvre et risquaient de la ralentir encore. | UN | وأشارت عدة دول أطراف إلى أن عوامل بيئية ومناخية وجغرافية قد أثرت ويمكن أن تؤثر على وتيرة التنفيذ. |
plusieurs États ont dit que la mise en œuvre de leur plan d'action national était plus ou moins avancée. | UN | وأشارت عدة دول إلى أن خطط أعمالها الوطنية كانت في مختلف مراحل التنفيذ. |
plusieurs États qui n'appliquent pas actuellement des politiques et stratégies de ce type ont fait état de progrès dans l'élaboration de plans directeurs, de politiques nationales et de programmes d'action. | UN | وأشارت عدة دول تفتقر إلى سياسات واستراتيجيات من هذا القبيل إلى إحراز تقدم في وضع خطط رئيسية وسياسات وبرامج عمل وطنية في مجال مراقبة المخدرات. |
plusieurs États ont identifié le besoin d'établir, de renforcer et de gérer des programmes de protection des témoins et des experts, et de renforcer les capacités des autorités compétentes. | UN | وأشارت عدة دول إلى حاجتها إلى إنشاء برامج لحماية الشهود والخبراء وتدعيم تلك البرامج وإدارتها، مع بناء القدرات اللازمة لدى السلطات المعنية. |
plusieurs États ont signalé que, par rapport à celui des conseillères, le pourcentage de femmes était en chute aux postes de maires et de conseillères municipales. | UN | وأشارت عدة دول إلى أن ثمّة انخفاضا في نسبة العضوات على مستوى رؤساء البلديات أو اللجان التنفيذية، بالمقارنة مع نسبة عضوات المجالس البلدية. |
35. plusieurs États ont mentionné les conventions internationales intéressant la prévention du trafic de biens culturels et l'établissement de mécanismes de coopération internationaux à cet effet. | UN | 35- وأشارت عدة دول إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بمنع الاتجار بالممتلكات الثقافية، وإنشاء آليات تعاون دولي لهذا الغرض. |
55. plusieurs États Membres ont fait part de l'existence de programmes interculturels bilingues. | UN | 55- وأشارت عدة دول إلى برامج مشتركة بين الثقافات وثنائية اللغة. |
58. plusieurs États ont appelé l'attention sur les mesures prises pour améliorer les résultats des enfants autochtones dans le système national d'éducation. | UN | 58- وأشارت عدة دول إلى سياسات ترمي إلى تحسين أداء أطفال الشعوب الأصلية في نظم التعليم الوطنية. |
plusieurs États de la catégorie des abolitionnistes de fait ont indiqué envisager l'abolition en droit de la peine capitale. | UN | 20- وأشارت عدة دول مدرجة في فئة الدول الملغية للعقوبة بحكم الواقع إلى أنها تنظر في إلغائها بحكم القانون. |
plusieurs États Membres ont indiqué qu'ils avaient besoin de plus de temps pour planifier la présidence et l'organisation éventuelle de la Réunion et, à cette fin, le Secrétariat devrait être en contact avec le Bureau et les autres États Membres intéressés. | UN | وأشارت عدة دول أعضاء إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت للتخطيط لرئاسة الاجتماع واحتمال استضافته، وتحقيقا لهذه الغاية ستكون الأمانة على اتصال بالمكتب وبالدول الأعضاء المهتمة الأخرى. |
plusieurs États ont évoqué les exigences relatives aux licences nationales pour les navires pêchant en haute mer mais peu d'exemples ont été donnés s'agissant des activités de contrôle des nationaux à l'extérieur des zones de juridiction nationale. | UN | وأشارت عدة دول قدمت ردودا إلى متطلبات الترخيص الوطنية للسفن التي تعمل في أعالي البحار، لكنها أعطت أمثلة قليلة على مراقبة أنشطة مواطنيها في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
plusieurs États ont déclaré que les mesures de blocage qu'ils avaient adoptées étaient contestées devant les tribunaux. | UN | 39 - وأشارت عدة دول إلى أنها تواجه طعونا قانونية لإجراءات التجميد التي اتخذتها. |
plusieurs États ont déclaré que les mesures de blocage qu'ils avaient adoptées étaient contestées devant les tribunaux. | UN | 39 - وأشارت عدة دول إلى أنها تواجه طعونا قانونية لإجراءات التجميد التي اتخذتها. |
plusieurs États ont indiqué avoir établi de nouvelles conditions pour la délivrance des visas et adopté des critères plus stricts pour appliquer l'interdiction de voyager après le 11 septembre 2001. | UN | 81 - وأشارت عدة دول إلى أنها فرضت شروطا جديدة لمنح التأشيرات واعتمدت معايير تتسم بقدر أكبر من الصرامة لتطبيق منع السفر بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001. |