"وأشارت عدة دول" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs États
        
    plusieurs États ont fait savoir que ces actes se produisaient trop rarement pour être comptabilisés, tandis que d'autres ont communiqué des chiffres trop peu élevés pour être statistiquement significatifs. UN وأشارت عدة دول إلى أن أعداد الحوادث أقل من أن تستحق الذكر، في حين ذكرت دول أخرى معدلات أقل من أن تكون ذات دلالة إحصائية.
    plusieurs États se sont référés aux cinq grands défis recensés par le Secrétaire général et ont demandé à ce que davantage soit fait pour les relever. UN وأشارت عدة دول إلى التحديات الخمسة الرئيسية التي حددها الأمين العام، ودعت إلى تجديد الجهود المبذولة للتصدي لها.
    plusieurs États ont identifié le besoin d’établir, de renforcer et de gérer des programmes de protection des témoins et des experts. UN وأشارت عدة دول إلى حاجتها إلى إنشاء برامج لحماية الشهود والخبراء، وتدعيمها وإدارتها.
    plusieurs États ont dit qu’ils comptaient réviser leurs cadres juridiques et ont demandé une aide en conséquence. UN وأشارت عدة دول إلى خططها الرامية إلى تنقيح أطرها القانونية، وطلبت دعماً بناء على ذلك.
    plusieurs États ont fait observer que des facteurs environnementaux, climatiques et géographiques avaient ralenti la mise en œuvre et risquaient de la ralentir encore. UN وأشارت عدة دول أطراف إلى أن عوامل بيئية ومناخية وجغرافية قد أثرت ويمكن أن تؤثر على وتيرة التنفيذ.
    11. plusieurs États ont indiqué l'âge auquel était actuellement fixée la responsabilité pénale ou mentionné des réformes l'ayant modifié. UN 11- وأشارت عدة دول إلى السن الحالية لتقرير المسؤولية الجنائية في تشريعاتها أو الإصلاحات التي تعدّل هذه السن.
    plusieurs États ont fait observer que des facteurs environnementaux, climatiques et géographiques avaient ralenti la mise en œuvre et risquaient de la ralentir encore. UN وأشارت عدة دول أطراف إلى أن عوامل بيئية ومناخية وجغرافية قد أثرت ويمكن أن تؤثر على وتيرة التنفيذ.
    plusieurs États ont dit que la mise en œuvre de leur plan d'action national était plus ou moins avancée. UN وأشارت عدة دول إلى أن خطط أعمالها الوطنية كانت في مختلف مراحل التنفيذ.
    plusieurs États qui n'appliquent pas actuellement des politiques et stratégies de ce type ont fait état de progrès dans l'élaboration de plans directeurs, de politiques nationales et de programmes d'action. UN وأشارت عدة دول تفتقر إلى سياسات واستراتيجيات من هذا القبيل إلى إحراز تقدم في وضع خطط رئيسية وسياسات وبرامج عمل وطنية في مجال مراقبة المخدرات.
    plusieurs États ont identifié le besoin d'établir, de renforcer et de gérer des programmes de protection des témoins et des experts, et de renforcer les capacités des autorités compétentes. UN وأشارت عدة دول إلى حاجتها إلى إنشاء برامج لحماية الشهود والخبراء وتدعيم تلك البرامج وإدارتها، مع بناء القدرات اللازمة لدى السلطات المعنية.
    plusieurs États ont signalé que, par rapport à celui des conseillères, le pourcentage de femmes était en chute aux postes de maires et de conseillères municipales. UN وأشارت عدة دول إلى أن ثمّة انخفاضا في نسبة العضوات على مستوى رؤساء البلديات أو اللجان التنفيذية، بالمقارنة مع نسبة عضوات المجالس البلدية.
    35. plusieurs États ont mentionné les conventions internationales intéressant la prévention du trafic de biens culturels et l'établissement de mécanismes de coopération internationaux à cet effet. UN 35- وأشارت عدة دول إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بمنع الاتجار بالممتلكات الثقافية، وإنشاء آليات تعاون دولي لهذا الغرض.
    55. plusieurs États Membres ont fait part de l'existence de programmes interculturels bilingues. UN 55- وأشارت عدة دول إلى برامج مشتركة بين الثقافات وثنائية اللغة.
    58. plusieurs États ont appelé l'attention sur les mesures prises pour améliorer les résultats des enfants autochtones dans le système national d'éducation. UN 58- وأشارت عدة دول إلى سياسات ترمي إلى تحسين أداء أطفال الشعوب الأصلية في نظم التعليم الوطنية.
    plusieurs États de la catégorie des abolitionnistes de fait ont indiqué envisager l'abolition en droit de la peine capitale. UN 20- وأشارت عدة دول مدرجة في فئة الدول الملغية للعقوبة بحكم الواقع إلى أنها تنظر في إلغائها بحكم القانون.
    plusieurs États Membres ont indiqué qu'ils avaient besoin de plus de temps pour planifier la présidence et l'organisation éventuelle de la Réunion et, à cette fin, le Secrétariat devrait être en contact avec le Bureau et les autres États Membres intéressés. UN وأشارت عدة دول أعضاء إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت للتخطيط لرئاسة الاجتماع واحتمال استضافته، وتحقيقا لهذه الغاية ستكون الأمانة على اتصال بالمكتب وبالدول الأعضاء المهتمة الأخرى.
    plusieurs États ont évoqué les exigences relatives aux licences nationales pour les navires pêchant en haute mer mais peu d'exemples ont été donnés s'agissant des activités de contrôle des nationaux à l'extérieur des zones de juridiction nationale. UN وأشارت عدة دول قدمت ردودا إلى متطلبات الترخيص الوطنية للسفن التي تعمل في أعالي البحار، لكنها أعطت أمثلة قليلة على مراقبة أنشطة مواطنيها في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    plusieurs États ont déclaré que les mesures de blocage qu'ils avaient adoptées étaient contestées devant les tribunaux. UN 39 - وأشارت عدة دول إلى أنها تواجه طعونا قانونية لإجراءات التجميد التي اتخذتها.
    plusieurs États ont déclaré que les mesures de blocage qu'ils avaient adoptées étaient contestées devant les tribunaux. UN 39 - وأشارت عدة دول إلى أنها تواجه طعونا قانونية لإجراءات التجميد التي اتخذتها.
    plusieurs États ont indiqué avoir établi de nouvelles conditions pour la délivrance des visas et adopté des critères plus stricts pour appliquer l'interdiction de voyager après le 11 septembre 2001. UN 81 - وأشارت عدة دول إلى أنها فرضت شروطا جديدة لمنح التأشيرات واعتمدت معايير تتسم بقدر أكبر من الصرامة لتطبيق منع السفر بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more