"وأشار أحد المتكلمين إلى" - Translation from Arabic to French

    • un orateur a noté
        
    • un intervenant a
        
    • un orateur a fait observer
        
    • un orateur a évoqué
        
    • un orateur a signalé
        
    • un orateur a indiqué
        
    • un orateur a mentionné
        
    • une délégation a fait observer
        
    • un orateur a estimé
        
    • un orateur a déclaré
        
    • un orateur a rappelé
        
    • une délégation a cité l
        
    • un orateur a pris note des
        
    • un orateur a fait référence au
        
    un orateur a noté qu'il faudrait que les États aient tout le temps voulu pour examiner les recommandations du groupe d'experts avant que la Commission n'en soit saisie. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه ينبغي أن تُتاح للدول فرصة كافية لاستعراض توصيات فريق الخبراء قبل أن تنظر فيها اللجنة.
    un intervenant a fait état du nombre d'emplois créés dans divers secteurs < < verts > > de différents pays. UN وأشار أحد المتكلمين إلى عدد فرص العمل التي جرى إيجادها في شتى القطاعات الخضراء في مختلف البلدان.
    un orateur a fait observer qu'il était également nécessaire de renforcer le rôle du Groupe mondial sur la migration. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة تعزيز دور الفريق العالمي المعني بالهجرة.
    un orateur a évoqué l'importance de la confidentialité des informations, prévue dans les termes de référence. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أهمية سرية المعلومات على النحو المنصوص عليه في الإطار المرجعي.
    un orateur a noté que les dépenses de réinstallation ne devraient pas être financées par une augmentation des frais généraux. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي استرداد تكاليف النقل عن طريق زيادة التكاليف العامة.
    un orateur a noté que les dépenses de réinstallation ne devraient pas être financées par une augmentation des frais généraux. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي استرداد تكاليف النقل عن طريق زيادة التكاليف العامة.
    un orateur a noté qu'on pourrait éventuellement limiter la portée du deuxième cycle d'examen afin d'améliorer l'efficacité et la profondeur d'analyse de l'examen. UN وأشار أحد المتكلمين إلى إمكانية الحد من نطاق دورتها الثانية بغية زيادة فعالية تحليل الاستعراض وعمقه.
    un intervenant a dit que la coopération devait aussi s'effectuer au niveau ministériel. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أهمية إشراك الوزراء في هذا الشأن.
    un intervenant a noté que les buts et objectifs du Département étaient désormais mieux formulés et que son efficacité globale était renforcée. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن أهداف وغايات الإدارة أصبحت الآن أفضل صياغة وأنه جرى تعزيز فعالية وكفاءة الإدارة بوجه عام.
    un intervenant a appelé l'attention sur le recul considérable de la pauvreté depuis le début des années 80 en Asie de l'Est. UN وأشار أحد المتكلمين إلى الانحسار الهائل للفقر في شرق آسيا منذ مطلع الثمانينات في القرن الماضي.
    un orateur a fait observer l'importance de la dissuasion à cet égard. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أهمية الردع في هذا الشأن.
    un orateur a fait observer qu’il fallait mettre en place un programme d’information de longue durée sur la catastrophe et un autre a demandé qu’un site Web lui soit consacré. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة إقامة برنامج إعلامي طويل اﻷجل يتعلق بكارثة تشيرنوبل، وطلب متكلم آخر إقامة موقع خاص على الشبكة العالمية.
    un orateur a évoqué la nécessité de s'attaquer au problème des sociétés offshore et des pays refuges susceptibles d'être utilisés pour le blanchiment d'avoirs volés. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة التصدي لمشكلة شركات المناطق الحرة والولايات القضائية التي تشكل ملاذاً آمناً والتي يُمكن استخدامها لغسل الموجودات المسروقة.
    un orateur a évoqué le récent sommet des chefs d'État de l'Union africaine, où il avait été débattu de l'importance d'une action de lutte contre la corruption pour le financement du développement. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أحدث مؤتمر قمة لرؤساء دول الاتحاد الأفريقي، الذي نوقشت فيه أهمية أعمال مكافحة الفساد في التمويل الإنمائي.
    un orateur a signalé que le PNUD avait fort bien présenté ses activités à son gouvernement, ce qui avait permis de porter la contribution de celui-ci à 98 millions de dollars en 1998. UN وأشار أحد المتكلمين إلى الفعالية الشديدة التي اتسم بها البرنامج لدى عرض أعماله على حكومته، اﻷمر الذي ساعد على زيادة تبرعها في عام ١٩٩٨ إلى ٩٨ مليون دولار.
    un orateur a indiqué qu'une " feuille de route " pour la coopération internationale pourrait être élaborée pour s'attaquer à la question du trafic d'opiacés depuis ce pays. UN وأشار أحد المتكلمين إلى إمكانية وضع خريطة طريق للتعاون الدولي من أجل معالجة مسألة تهريب المواد الأفيونية من ذلك البلد.
    un orateur a mentionné l'obligation supplémentaire qu'avaient les agents publics de fournir des déclarations de dépenses en plus des déclarations d'avoirs. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه يلزم الموظفين العموميين أيضا إرفاق تصريح بالنفقات بالتصريح بالممتلكات.
    une délégation a fait observer que si les cas d'urgence nécessitaient généralement des ressources extrabudgétaires, les activités de préparation aux situations d'urgence ou dans des situations d'après conflit devaient être financées par les ressources de base. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن التمويل من خارج الميزانية عادة ما يكون أمرا لازما، ولكن ينبغي ألا يطبق على أنشطة التأهب لحالات الطوارئ أو أنشطة ما بعد الصراع، حيث يقتضي الأمر التمويل من الموارد الأساسية.
    un orateur a estimé que le Corps commun d'inspection aurait dû être consulté, puisque la création des centres avait résulté d'une décision de l'Assemblée générale. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه كان ينبغي استشارة وحدة التفتيش المشتركة، حيث أن إنشاء المراكز تم بموجب مقرر للجمعية العامة.
    un orateur a déclaré que si les enfants devaient incontestablement être les premiers bénéficiaires des ressources, comme l'indiquait clairement le rapport, toute vie sur terre devait être protégée dans l'intérêt de la diversité biologique. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه مع عدم إنكار أن للطفل " اﻷولوية " في الموارد، كما يتضح من الوثيقة، فمن الضروري توفير الحماية لجميع صور الحياة على اﻷرض، لصالح التنوع اﻹحيائي.
    un orateur a rappelé qu'il fallait veiller à ce que ces activités soient axées sur la demande et fondées sur une évaluation précise des besoins. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة ضمان أن تكون تلك الأنشطة موجهة نحو تلبية الطلب ومستندة إلى تقييم دقيق للاحتياجات.
    20. un orateur a pris note des divergences existant entre les pays s'agissant de l'identification des groupes terroristes et a reconnu qu'il fallait élaborer des normes communes pour établir une définition du terrorisme, y compris du " narcoterrorisme " et des actes terroristes perpétrés par des groupes criminels organisés. UN 20- وأشار أحد المتكلمين إلى وجود تباينات بين البلدان في تحديد الجماعات التي ينطبق عليها وصف الجماعات الإرهابية، وسلّم بالحاجة إلى وضع معايير موحّدة لتعريف ما الذي يشكّل الإرهاب، بما في ذلك " إرهاب المخدرات " والأفعال الإجرامية التي ترتكبها جماعات إجرامية منظمة.
    137. un orateur a fait référence au rôle des manifestations annexes organisées dans le cadre des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui permettaient aux organisations de la société civile de contribuer de manière appréciable aux débats sur les questions relatives à la prévention du crime et à la justice pénale inscrites à l'ordre du jour des congrès. UN 137- وأشار أحد المتكلمين إلى دور الأحداث الجانبية التي تُنظَّم في سياق مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، باعتبارها سبيلا يمكّن منظمات المجتمع المدني من الإسهام الملحوظ في مسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية الواردة في جداول أعمال المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more