"وأشار إلى أن جمهورية" - Translation from Arabic to French

    • la République
        
    la République populaire démocratique de Corée est prête à répondre à toutes les questions et à faire tout son possible pour améliorer ses relations avec le Japon. UN وأشار إلى أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مستعدة للرد على جميع الأسئلة وأن تبذل أقصى ما تستطيع لتحسين علاقاتها.
    De son côté, la République de Corée amende actuellement ses lois pour les aligner sur la Convention, qu'elle espère être bientôt en mesure de ratifier. UN وأشار إلى أن جمهورية كوريا، من جانبها، قائمة حاليا بتعديل قوانينها لجعلها تتمشى مع الاتفاقية، وهي تأمل في أن تصدق عليها قريبا.
    la République d'Albanie, facteur de stabilité dans les Balkans, est parmi les premiers à s'associer à toute initiative favorable à la paix et à la sécurité internationales dans la mesure où elle s'oppose à une quelconque modification violente des frontières. UN وأشار إلى أن جمهورية ألبانيا هي أحد عوامل الاستقرار في البلقان وستكون أول من ينضم إلى أي مبادرة تؤدي إلى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين حيث أنها تعارض أي تغيير في الحدود عن طريق العنف.
    Il a noté que la République de Corée et le Japon avaient conclu en 1974 un accord de développement conjoint qui couvrait une partie substantielle de la mer de Chine orientale, dont le secteur visé par la demande. UN وأشار إلى أن جمهورية كوريا واليابان أبرمتا اتفاقية تطوير مشتركة في عام 1974 غطت جزءا كبيرا من بحر الصين الشرقي، بما في ذلك المنطقة المشار إليها في الطلب المقدم.
    Depuis son indépendance, la République de Chypre s'appuie fortement sur les principes des Nations Unies pour le maintien de son indépendance, de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. UN وأشار إلى أن جمهورية قبرص، منذ استقلالها، تعتمد بشدة على مبادئ الأمم المتحدة في صون استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Comme la plupart des États Membres représentés à la Commission, la République démocratique du Congo croit que ces engagements apportent un effort substantiel au mécanisme tendant vers une solution définitive. UN وأشار إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل غالبية الدول الأعضاء الممثلَة في اللجنة، تعتقد بأن هذه الالتزامات تسهم بدرجة كبيرة في تحقيق تقدُّم نحو التوصُّل إلى حلّ نهائي.
    35. la République de Corée est parmi les États qui appuient la théorie de l'immunité restreinte aux fins de la codification et du développement progressif du droit international. UN ٣٥ - وأشار إلى أن جمهورية كوريا هي إحدى الدول التي تؤيد نظرية الحصانة المحدودة ﻷغراض تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    la République de Corée a signé le protocole additionnel en juin 1999 et prend actuellement des mesures en vue de son application rapide. UN وأشار إلى أن جمهورية كوريا قد وقَّعَت على بروتوكول إضافي في حزيران/يونيه 1999 وأنها تتخذ تدابير لتنفيذ ذلك البروتوكول في وقت مبكِّر.
    3. la République du Yémen s'emploie à faire respecter tous les droits de l'homme, qu'ils soient économiques, politiques, sociaux ou culturels, qui sont inscrits dans sa constitution et garantis par la législation nationale. UN ٣ - وأشار إلى أن جمهورية اليمن تسعى إلى احترام جميع حقوق اﻹنسان، المنصوص عليها في دستورها والتي يكفلها التشريع الوطني، سواء كانت هذه الحقوق اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية أو ثقافية.
    78. la République de Corée, qui n'est pas loin d'occuper le dixième rang parmi les puissances commerciales mondiales, a tout intérêt à voir se développer et s'appliquer le droit commercial international. UN ٨٧ - وأشار إلى أن جمهورية كوريا تقترب سريعا من بلوغ مركز الدولة العاشرة بين كبريات الدول المتاجرة في العالم، ولما كانت كذلك فإن لها مصلحة قوية في تطوير وتنفيذ القانون التجاري الدولي.
    En outre, au cours de l'opération, le prêtre aurait déclaré que le peuple juif tentait de < < dominer la population > > et aurait rappelé que la République de Moldova était un pays orthodoxe. UN وبالإضافة إلى ذلك، قيل إن الكاهن صرح أثناء هذا الحدث بأن الشعب اليهودي يحاول " السيطرة على الناس " وأشار إلى أن جمهورية مولدوفا بلد أرثوذكسي.
    la République de Corée participe activement à des missions dans différents pays du monde, entre autres en Somalie, en Angola, au Sahara occidental et au Timor-Leste. UN وأشار إلى أن جمهورية كوريا تشارك فعليا في عمليات حفظ السلام في بلدان مختلفة من العالم، تشمل الصومال وأنغولا والصحراء الغربية وتيمور- ليشتي وبلدان أخرى.
    la République de Corée a signé le protocole additionnel en juin 1999 et prend actuellement des mesures en vue de son application rapide. UN وأشار إلى أن جمهورية كوريا قد وقَّعَت على بروتوكول إضافي في حزيران/يونيه 1999 وأنها تتخذ تدابير لتنفيذ ذلك البروتوكول في وقت مبكِّر.
    la République islamique d'Iran s'emploie à réduire le fossé numérique au niveau intérieur au moyen de programmes destinés à faciliter l'accès aux ressources informatiques. UN ٨٥ - وأشار إلى أن جمهورية إيران الإسلامية ما انفكت تسعى إلى تضييق فجوتها الرقمية الداخلية عن طريق برامج تهدف إلى تيسير الوصول إلى الموارد الحاسوبية.
    Peut-être poussée par l'attention intense de la commission d'enquête, la République populaire démocratique de Corée a manifesté l'amorce d'une volonté de rétablir des liens avec la communauté internationale concernant les droits de l'homme. UN 78 - وأشار إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أظهرت بوادر استعداد صوب معاودة التشارك مع المجتمع الدولي بصدد حقوق الإنسان، ربما نتيجة التركيز المكثف عليها من جراء لجنة التحقيق.
    la République kirghize a présenté son rapport dans le cadre du processus de l'examen périodique universel en 2010, et 154 de ses 168 recommandations ont été adoptées. UN 92 - وأشار إلى أن جمهورية قيرغيزستان قد قدمت تقريرها في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010، واعتُمدت 154 توصية من أصل 168.
    C'est pourquoi, la République islamique d'Iran propose la notion novatrice de < < Justice pour les deux sexes > > , qui prend en compte le fait qu'étant dotée de capacités et de qualités particulières, la femme doit être honorée dans la mesure où elle complète l'homme et pare à ses déficiences. UN وأشار إلى أن جمهورية إيران الإسلامية لذلك السبب تقترح العمل بمفهوم جديد هو " العدل بين الرجل والمرأة " ، وهو مفهوم يقوم على تكريم المرأة لما تنفرد به من قدرات ومؤهلات تجعلها مكملة للرجل وسادة لمواطن الضعف فيه.
    la République populaire démocratique de Corée a violé ses obligations en matière de garanties et de non-prolifération assumées au titre du TNP avant d'annoncer son intention de se retirer de celui-ci. Le mois dernier, cet État a déclaré qu'il possédait des armes nucléaires. UN 35 - وأشار إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انتهكت ضماناتها والتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة قبل إعلان عزمها على الانسحاب منها، إذ ادعت هذه الدولة حيازة أسلحة نووية في الشهور الأخيرة.
    la République populaire démocratique de Corée a violé ses obligations en matière de garanties et de non-prolifération assumées au titre du TNP avant d'annoncer son intention de se retirer de celui-ci. Le mois dernier, cet État a déclaré qu'il possédait des armes nucléaires. UN 35 - وأشار إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انتهكت ضماناتها والتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة قبل إعلان عزمها على الانسحاب منها، إذ ادعت هذه الدولة حيازة أسلحة نووية في الشهور الأخيرة.
    M. Mpundu (Zambie) prend la parole au nom de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) et indique que la République de Madagascar, pays candidat à la CDAA, s'associe à sa déclaration. UN 57 - السيد بوندو (زامبيا): تحدث نيابة عن رابطة المجتمع الإنمائي للجنوب الإفريقي، وأشار إلى أن جمهورية مدغشقر، وهي بلد مرشح للانضمام إلى الرابطة، تنضم إلى الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more