la délégation a également indiqué que la Pologne retirerait ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أن بولندا ستسحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل. |
la délégation a également indiqué que les conditions étaient réunies pour établir un dialogue constructif avec la société civile. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أن الظروف صارت مواتية لإجراء حوار بنّاء مع المجتمع المدني. |
la délégation a également mentionné un certain nombre de textes juridiques adoptés en vue d'assurer la protection des droits des enfants et des femmes et de lutter contre la violence familiale. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى عدد من القوانين التي اعتُمدت بهدف ضمان حماية حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي. |
la délégation a aussi noté que les deux tiers des détenus interrogés n'avaient pas eu accès à un avocat. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أن ثلثي المحتجزين الذين أجريَت معهم المقابلات لم يُمكّنوا من توكيل محامين. |
53. la délégation a aussi indiqué que la torture était érigée en infraction dans la législation malgache et sévèrement réprimée. | UN | 53- وأشار الوفد أيضاً إلى أن تشريع مدغشقر يجرّم التعذيب، ويعاقب عليه بشدة. |
la délégation a également indiqué qu'un monument avait été construit à proximité des vestiges de la prison d'Old Fort. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى بناء نصب تذكاري بالقرب من بقايا آثار سجن أولد فورت. |
la délégation a également souligné la coopération fructueuse et le dialogue constructif qui caractérisaient actuellement les rapports entre les minorités musulmanes et l'Église orthodoxe. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى التعاون والحوار الجيدين المستمرين بين الأقليات المسلمة والكنيسة الأرثوذكسية. |
la délégation a également noté que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones avait été traduite dans 20 langues. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أنه تمت ترجمة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية إلى 20 لغة. |
la délégation a également fait état de la formation des magistrats des tribunaux locaux, en particulier en ce qui concernait les droits des femmes. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى تدريب قضاة المحاكم المحلية، وبوجه خاص فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة. |
la délégation a également souligné que le Gouvernement avait prévu des sanctions à l'encontre des auteurs de violences contre les femmes dans les articles 325 et suivants du projet de code pénal. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أن الحكومة توخت في المادة 325 والمواد اللاحقة من مشروع القانون الجنائي عقوبات بحق مرتكبي أعمال العنف ضد النساء. |
la délégation a également évoqué la mise en place du Musée des occupations en Estonie qui avait pour objectif d'organiser des expositions et de mener des études sur l'histoire récente et complexe du pays. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى إنشاء متحف المهن في إستونيا، الذي يهدف إلى تنظيم معارض وإجراء دراسات عن تاريخ إستونيا الحديث المعقد. |
la délégation a également relevé que des actions militaires étaient en cours afin de permettre au Mali de recouvrer son intégrité territoriale et de soulager au plus vite les souffrances des populations du nord du pays. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أنه جارٍ تنفيذ إجراءات عسكرية للسماح لمالي باستعادة وحدة أراضيها والتخفيف من معاناة السكان في شمال البلاد. |
la délégation a également mentionné la nomination d'un ministre pour les questions d'incapacité, la création d'un bureau chargé des questions d'invalidité et l'élaboration de stratégies nationales sur les questions de santé mentale, ainsi que d'autres organismes. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى تعيين وزير لقضايا الإعاقة، وإنشاء مكتب لقضايا الإعاقة ووضع استراتيجيات وطنية للتصدي لمسائل الصحة العقلية وإلى إنشاء هيئات أخرى. |
la délégation a également évoqué le plan national mis en œuvre pour prévenir et éliminer la violence familiale, ainsi que les mesures qui avaient été prises pour combattre la violence contre les femmes et les agressions sexuelles contre les fillettes. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي والقضاء عليه قضاءً مبرماً، وأوضح التدابير التي اتخذتها حكومته والرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي ضد الفتيات. |
la délégation a également indiqué que des mesures visant à améliorer la situation des groupes vulnérables sur le marché du travail avaient été prises; des mesures spéciales ont notamment été adoptées pour permettre leur insertion sociale à long terme. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى ما اتُّخِذ من إجراءات لتحسين حالة الفئات الضعيفة في سوق العمل، ولا سيما عن طريق اتخاذ تدابير خاصة لضمان اندماجهم في المجتمع بشكل مستدام. |
la délégation a également fait observer que, d'une manière générale, les Tonga soutenaient le partenariat avec la société civile et a rappelé que, durant le processus de l'élaboration du rapport national, le Gouvernement avait engagé le dialogue avec divers membres de la société civile locale lors du processus d'établissement. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أن تونغا تثمن الشراكة مع المجتمع المدني وذكّر بأن الحكومة أشركت، خلال عملية إعداد التقرير الوطني، العديد من الأعضاء المنتمين إلى المجتمع المدني المحلي في عملية الصياغة. |
la délégation a également indiqué que des mesures visant à améliorer la situation des groupes vulnérables sur le marché du travail avaient été prises; des mesures spéciales ont notamment été adoptées pour permettre leur insertion sociale à long terme. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى ما اتُّخِذ من إجراءات لتحسين حالة الفئات الضعيفة في سوق العمل، ولا سيما عن طريق اتخاذ تدابير خاصة لضمان اندماجهم في المجتمع بشكل مستدام. |
40. la délégation a également noté que l'État avait reconnu l'importance de la liberté d'expression et de la liberté de la presse et leur rôle fondamental dans la consolidation et le développement de la démocratie. | UN | 40- وأشار الوفد أيضاً إلى أن الدولة تسلّم بأهمية حرية التعبير والصحافة ودورها الأساسي في توطيد الديمقراطية وتطويرها. |
41. la délégation a aussi évoqué la création d'un contexte favorable à la tenue d'élections en juin 2010. | UN | 41- وأشار الوفد أيضاً إلى تهيئة سياق مواتٍ لإجراء الانتخابات في حزيران/يونيه 2010. |
la délégation a aussi indiqué que la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales était invoquée dans un nombre croissant d'affaires examinées par les tribunaux de première instance. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى العدد المتزايد من القضايا التي تنظر فيها المحاكم الابتدائية وتستشهد فيها بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
la délégation a aussi indiqué qu'un programme destiné à suivre les enfants de la naissance à 18 ans était en cours d'élaboration; son but était de détecter aussi tôt que possible tout manquement dans l'éducation et la scolarisation des enfants, notamment des affaires de violence, afin d'éviter que la situation ne se détériore. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أنه شُرِع في إعداد برنامج لمتابعة الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم 18 شهراً، يهدف إلى الكشف في مرحلة مبكِّرة عن أوجه القصور في تربية الأطفال وتنشئتهم، بما في ذلك حالات العنف، لمنع تضخُّم المشكلة. |