"وأشار ممثل الولايات المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • le représentant des États-Unis
        
    • le représentant des ÉtatsUnis d'
        
    le représentant des États-Unis a souligné qu'il pourrait être nécessaire de modifier le mandat du Forum. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أنه قد يلزم إجراء تغيير في الإطار المرجعي لمنتدى مقدِّمي الخدمات.
    le représentant des États-Unis a fait observer qu'il fallait fixer des objectifs réalistes dont les priorités seraient établies dans le cadre de partenariats. UN 41 - وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى ضرورة وضع أهداف يمكن تحقيقها وتحدد أولوياتها من خلال الشراكات كوسيلة لتنفيذ العمل.
    le représentant des États-Unis a indiqué que la situation tragique des personnes déplacées dans leur propre pays était au nombre de ses préoccupations prioritaires. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن محنة المشردين داخلياً هي إحدى اهتمامات بلده ذات الأولوية.
    le représentant des États-Unis a souligné que l'organisation avait répondu à toutes les questions que le Comité lui avait posées au cours de cette session et de sessions antérieures. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن المنظمة ردت على جميع الأسئلة التي طرحتها اللجنة في هذه الدورة وما سبقها من دورات.
    64. le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a évoqué les nombreux obstacles que les PMA rencontraient et a souligné la nécessité de résorber la pauvreté grâce à l'adoption de mesures appropriées sur de multiples fronts. UN 64- وأشار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى التحديات العديدة التي تواجه أقل البلدان نمواً، وأكد على ضرورة معالجة مشكلة الفقر بتدابير مناسبة في مجال السياسة العامة تتخذ على جبهات متعددة.
    le représentant des États-Unis a rappelé qu'il était d'usage que le Comité adopte ses décisions par consensus. UN 47 - وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن اللجنة درجت على ممارسة تتمثل في اتخاذ قراراتها بتوافق الآراء.
    14. le représentant des États-Unis d'Amérique a signalé l'importance de la question des incidences financières. UN ١٤ - وأشار ممثل الولايات المتحدة الى أهمية مسألة اﻵثار المالية الناجمة عن ذلك.
    le représentant des États-Unis d'Amérique a noté que le Gouvernement de son pays s'employait à arrêter en particulier les flux de capitaux illicites. UN 62 - وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن حكومته ما برحت تبذل جهودا لوقف التدفقات غير المشروعة لرؤوس الأموال بصورة خاصة.
    le représentant des États-Unis a fait observer que, dans son pays, les noms figurant sur les cartes ne représentaient que de 20 à 30 % de tous les noms connus. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن الأسماء على الخرائط في الولايات المتحدة لا تمثل إلا ما بين 20 و 30 في المائة فقط من كل الأسماء المعروفة.
    le représentant des États-Unis a également répondu à la remarque de l'observateur de la République arabe syrienne sur le caractère non systématique des formalités demandées par certains distributeurs. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة أيضا إلى الملاحظة التي أدلى بها المراقب عن الجمهورية العربية السورية عن مطالبات بعض البائعين غير المنتظمة بتقديم استمارات.
    le représentant des États-Unis a rappelé qu'à la 229e séance, le pays hôte avait engagé la Mission du Venezuela à introduire ses demandes de visa au plus tôt et à contacter la Mission des États-Unis en cas de difficulté. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن البلد المضيف حث البعثة الفنزويلية في الجلسة 229 على تقديم طلبات الحصول على التأشيرات مبكرا وعلى الاتصال ببعثته في حال وجود صعوبات.
    41. le représentant des États-Unis a souligné que les médias avaient présenté comme un fait accompli les modifications que l'on se proposait d'apporter à la réglementation de la circulation à New York. UN ١٤ - وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن وسائط اﻷنباء وصفت التغييرات المقترحة في إنفاذ قوانين المرور في نيويورك وكأنها أمر واقع.
    le représentant des États-Unis d'Amérique a rappelé que sa délégation ne s'y étant pas associée, elle ne se sentait pas liée par la décision, prise par le Comité le 23 juin 2000, de recommander la suspension du statut consultatif. UN 26 - وأشار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن وفد بلده قد نأى بنفسه عن مقرر اللجنة، الصـــادر فــي 23 حزيران/يونيه 2000، وأن الوفد لا يشعر بأنه ملزم به.
    71. le représentant des États-Unis a fait observer que c’était précisément pour qu’il s’occupe de questions telles que le stationnement que l’Assemblée avait créé son Comité des relations avec le pays hôte. UN ١٧ - وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن الجمعية العامة أنشأت لجنة العلاقات مع البلد المضيف لتعالج مواضيع من قبيل وقوف السيـارات.
    Dans son intervention devant la cinquante et unième session de la Commission des droits de l'homme, le représentant des États-Unis d'Amérique a souligné qu'aucun pays n'a autant que les États-Unis, mis en oeuvre un ensemble aussi complet de garanties juridiques interdisant la discrimination raciale et ethnique en matière de droits de vote, de logement, d'emploi et d'accès aux services publics. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، في كلمته أمام لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين، إلى أنه لا يوجد أي بلد مثل الولايات المتحدة نفذ مثل هذه المجموعة الكاملة من الضمانات القانونية التي تمنع التمييز العنصري واﻹثني في مجال حقوق الانتخاب والمسكن والعمل والوصول إلى الخدمات العامة.
    le représentant des États-Unis a rappelé que sa mission avait tenu une réunion avec le Département de la sécurité intérieure et les autorités de l'immigration, au cours de laquelle les formalités d'immigration dans les aéroports des États-Unis avaient été examinées. UN 29 - وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن بعثة بلاده عقدت اجتماعا مع وزارة الأمن الوطني وسلطات الهجرة في المطار، لمناقشة إجراءات الهجرة في مطارات الولايات المتحدة.
    30. le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que l'accès aux marchés était particulièrement important pour attirer l'IED et il a préconisé l'élaboration de conclusions et de recommandations à la fois succinctes et précises. UN 30- وأشار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى أهمية الوصول إلى الأسواق من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ودعا إلى صياغة استنتاجات وتوصيات تكون مقتضبة ومركزة.
    le représentant des États-Unis d'Amérique signale que les pays suivants se sont portés coauteurs du projet de résolution depuis sa présentation : Bahamas, Bolivie, Botswana, Côte d'Ivoire, Croatie, Équateur, Guatemala, Haïti, Israël, Italie, Luxembourg, Mali, Maurice, Nicaragua, Ouzbékistan, Palau, Paraguay, Philippines, République de Moldova, République dominicaine, Saint-Marin, Samoa, Sri Lanka, Tadjikistan, Trinité-et-Tobago et Tunisie. UN 6 - وأشار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن البلدان التالية قد انضمت إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار منذ عرضه: إسرائيل، إكوادور، أوزبكستان، إيطاليا، باراغواي، بالاو، بوتسوانا، بوليفيا، ترينيداد وتوباغو، تونس، جزر البهاما، الجمهورية الدومينيكية، جمهورية مولدوفا، ساموا، سان مارينو، سري لانكا، طاجيكستان، غواتيمالا، الفلبين، كرواتيا، كوت ديفوار، لكسمبرغ، مالي، موريشيوس، نيكاراغوا، هايتي.
    le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a mentionné des études pilotes visant à intégrer l'adaptation dans la planification du développement, ainsi que des projets connexes entrepris au Mali et en Afrique du Sud. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى الدراسات النموذجية الخاصة بإدماج مسألة التكيف في صلب عملية التخطيط الإنمائي، كما أشار إلى المشاريع ذات الصلة التي يجري تنفيذها في مالي وجنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more