j'encourage les parties à travailler avec lui en vue de réaliser des changements en profondeur sur le terrain. | UN | وأشجع الطرفين على العمل معه من أجل إحداث تحوّل حقيقي على أرض الواقع. |
j'encourage les parties à faire fond sur cette initiative louable. | UN | وأشجع الطرفين على التأسيس على هذه المبادرة المحمودة. |
j'encourage les parties à apporter leur totale coopération, afin que ces travaux puissent commencer sans tarder. | UN | وأشجع الطرفين على التعاون بشكل كامل معها، بحيث يمكن الاضطلاع بهذه الأنشطة بدون تأخير. |
j'engage les parties à parvenir rapidement à un accord sur les derniers points à régler afin que puisse être menée à bien l'opération de démarcation de la frontière. | UN | وأشجع الطرفين على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن المناطق المتبقية من الحدود البرية، حتى يتسنى إكمال عملية تعليم الحدود. |
j'encourage les deux parties à mettre pleinement à profit la présence des observateurs militaires des Nations Unies et des équipes militaires conjointes et à leur garantir une liberté totale de mouvement. | UN | وأشجع الطرفين على الاستفادة بالكامل من المراقبين العسكريين للأمم المتحدة والأفرقة العسكرية المشتركة وضمان حريتهم الكاملة في الحركة. |
j'encourage les parties à s'engager dans des négociations, de bonne foi et sans conditions préalables. | UN | وأشجع الطرفين على التفاوض بحسن نية ودون شروط مسبقة. |
j'encourage les parties à poursuivre les efforts en vue de réaliser des progrès au sujet de futurs points de passage éventuels, ce qui permettrait d'accroître la confiance entre les communautés. | UN | 40 - وأشجع الطرفين على مواصلة الجهود لإحراز المزيد من التقدم فيما يتعلق بإقامة معابر جديدة في المستقبل. |
j'encourage les parties à régler les questions litigieuses d'une manière constructive et pragmatique, et à chercher des solutions concrètes ponctuelles pour les points problématiques. | UN | وأشجع الطرفين على معالجة النقاط المثيرة للخلاف بطريقة بناءة وواقعية، وعلى السعي الدؤوب إلى إيجاد حلول عملية تناسب الأوضاع المحلية في المناطق الإشكالية. |
j'encourage les parties à établir des liens de coopération et une communication directs dans le cadre d'un mécanisme conjoint de vérification militaire chargé d'examiner les allégations de violations et d'autres questions d'intérêt commun. | UN | وأشجع الطرفين على إقامة تعاون واتصال مباشرين من خلال آلية عسكرية مشتركة للتحقق من أجل مناقشة الادعاءات بحدوث انتهاكات وغير ذلك من مسائل الاهتمام المشترك. |
j'encourage les parties à en terminer le tracé et à entreprendre ensuite le processus de démarcation, en particulier dans les zones contestées. | UN | وأشجع الطرفين على استكمال عملية تعيين خطوط الحدود على الخريطة والشروع في ترسيم الحدود عقب ذلك، ولا سيما في تلك المناطق الحدودية التي لا نزاع بشأنها. |
j'encourage les parties à s'employer, en collaboration avec la MINURSO, à établir une coopération et une communication directes dans le cadre d'une commission de vérification militaire conjointe et d'autres instances. | UN | وأشجع الطرفين على العمل مع البعثة لإقامة علاقات تعاون واتصالات مباشرة بينهما من خلال لجنة التحقق العسكرية المشتركة وغيرها من المحافل. |
j'encourage les parties à présenter cette demande conjointe au plus vite.et à utiliser au mieux les capacités qu'offrent la MINUS et les autres partenaires internationaux pour ce qui est du matériel, des capacités techniques et logistiques et des services de bons offices. | UN | وأشجع الطرفين على تقديم ذلك الطلب المشترك في أقرب وقت ممكن. وأحثهما على الاستفادة الكاملة مما تقدمه البعثة وغيرها من الشركاء الدوليين من عروض للمساعدة المادية والتقنية واللوجستية وفي مجال " المساعي الحميدة " . |
j'encourage les parties à aller de l'avant sur la base de la proposition de la FINUL (voir S/2008/425, par. 14) pour faciliter le retrait des Forces de défense israéliennes de la partie du village de Ghajar et d'une petite zone adjacente au nord de la Ligne bleue, sans lequel Israël n'aura pas satisfait à son obligation de se retirer du sud du Liban aux termes de la résolution 1701 (2006). | UN | 75 - وأشجع الطرفين على المضي قدما على أساس مقترح القوة (انظر S/2008/425، الفقرة 14) لتسهيل انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية من القسم الذي تسيطر عليه في قرية الغجر ومن المنطقة الصغيرة المحاذية لها إلى الشمال من الخط الأزرق، إذ بدون ذلك لن تكون إسرائيل قد أكملت انسحابها من جنوب لبنان وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1701 (2006). |
j'engage les parties à continuer de travailler avec la MINURSO en vue d'établir des liens de coopération et une communication directs dans le cadre d'une commission militaire mixte de vérification et d'autres mécanismes afin de faciliter les activités de déminage et de régler d'autres questions d'intérêt commun. | UN | وأشجع الطرفين على مواصلة العمل مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بهدف إقامة تعاون واتصال مباشرين عن طريق لجنة تحقق عسكرية مشتركة ومن خلال محافل أخرى لتيسير عمل الطرفين في مجال إزالة الألغام والمسائل الأخرى ذات الاهتمام المشترك. |
Je me félicite de l'évolution du processus de paix de Mindanao entre le Gouvernement et le Front de libération islamique Moro et j'encourage les deux parties à poursuivre les consultations avec l'équipe spéciale de pays en vue de l'intégration des questions relatives à la protection de l'enfance dans le programme des pourparlers de paix. | UN | 50 - وأرحّب بالتطورات التي شهدتها عملية السلام في مينداناو بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير، وأشجع الطرفين على مواصلة مشاوراتهما مع فرقة العمل القطرية من أجل إدراج المسائل المتعلقة بحماية الأطفال في جدول أعمال محادثات السلام. |