"وأشخاص آخرين" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres personnes
        
    • et autres personnes
        
    Cette loi inclut dans la définition des personnes handicapées les personnes souffrant de maladie incurable et d'autres personnes encore. UN ويوسع هذا القانون تعريف الأشخاص ذوي الإعاقة بحيث يشمل المصابين بأمراض مستعصية وأشخاص آخرين.
    Dans le même temps, un certain nombre d'arrestations ciblées de journalistes et d'autres personnes travaillant dans les médias ont été opérées. UN وخلال الفترة نفسها، وقعت العديد من الاعتقالات التي استهدفت صحفيين وأشخاص آخرين يعملون في وسائل الإعلام.
    La demande de l'auteur de citer à comparaître des gardes de prison et d'autres personnes a été rejetée par le tribunal. UN وقد رفضت المحكمة طلب صاحب البلاغ استدعاء حراس من السجن وأشخاص آخرين للإدلاء بشهاداتهم.
    L'une des préoccupations principales de la Commission concernait la sécurité des témoins et d'autres personnes coopérant à ses travaux. UN وكانت سلامة الشهود وأشخاص آخرين تعاونوا مع اللجنة في أداء عملها، أحدَ المشاغل الرئيسية للجنة.
    Il a également rencontré des représentants de la Commission nationale des droits de l'homme de la République de Corée ainsi que des ONG nationales et internationales, des diplomates et autres personnes concernées. UN كما التقى بممثلي اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية ودبلوماسيين وأشخاص آخرين معنيين.
    La Commission est composée de juges qui siègent à la Cour et d'autres personnes ayant des responsabilités judiciaires. UN ويتألف أعضاء اللجنة من قضاة عاملين وأشخاص آخرين ذوي مسؤوليات قضائية.
    Le fils a déclaré qu'il était propriétaire à 12,5 % de ce département, conformément à un accord d'association conclu avec le requérant koweïtien et d'autres personnes. UN وادعى ابن صاحب المطالبة غير الكويتي أنه يملك نسبة 12.5 في المائة من هذا القسم بموجب اتفاق شراكة أبرمه مع صاحب المطالبة الكويتي وأشخاص آخرين.
    La police nationale de San Vicente a reçu le témoignage de l'oncle de la victime qui accompagnait le défunt au moment où il a été abattu, ainsi que de son épouse et d'autres personnes. UN فلقد حصلت الشرطة المدنية في سان فيسنته على شهادة عم الضحية الذي كان برفقته ساعة انهيال الرصاص عليه، وكذلك اقوال الزوجة وأشخاص آخرين.
    En outre, le Président s'est entretenu avec des représentants du Haut-Commissariat ainsi queet des représentants d'organisations non gouvernementales locales et d'autres personnes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع الرئيس بالمسؤولين في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبممثلين عن المنظمات غير الحكومية، وأشخاص آخرين.
    La Mission s'est entretenue avec le Directeur et le porte-parole de la police, les responsables des postes de police qu'elle a visités et d'autres personnes familiarisées avec la police de Gaza. UN وأجرت البعثة مقابلة مع مدير الشرطة، والمتحدث باسم جهاز الشرطة، وقادة المراكز التي زارتها وأشخاص آخرين من العالمين بأمور شرطة غزة.
    En outre, aux termes de la loi sur la citoyenneté mauricienne, les citoyens de pays membres du Commonwealth, les enfants mineurs et d'autres personnes telles que les conjoints de Mauriciens peuvent être reconnus comme citoyens de Maurice. UN وإضافة إلى ذلك، ينص قانون الجنسية الموريشـي على تسجيل مواطني الكمنولث، والأطفال القـُـصر وأشخاص آخرين مثل أزواج رعايا موريشيوس، بصفتهم مواطنين موريشييــن.
    Constatant avec préoccupation que l'ex-Président Charles Taylor et d'autres personnes qui lui sont encore étroitement associées continuent de mener des activités qui compromettent la paix et la stabilité au Libéria et dans la région, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار ضلوع الرئيس السابق تشارلز تايلور وأشخاص آخرين لا يزالون يرتبطون به ارتباطا وثيقا في أنشطة تقوض السلام والاستقرار في ليبريا وفي المنطقة،
    Constatant avec préoccupation que l'ex-Président Charles Taylor et d'autres personnes qui lui sont encore étroitement associées continuent de mener des activités qui compromettent la paix et la stabilité au Libéria et dans la région, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار ضلوع الرئيس السابق تشارلز تايلور وأشخاص آخرين لا يزالون يرتبطون به ارتباطا وثيقا في أنشطة تقوض السلام والاستقرار في ليبريا وفي المنطقة،
    En même temps, la prolifération des armes de destruction massive et le risque que ces armes tombent aux mains de terroristes et d'autres personnes soulèvent de plus en plus d'inquiétude. UN وفي الوقت ذاته، هناك قلق متزايد إزاء انتشار أسلحة الدمار الشامل وإمكانية وقوع تلك الأسلحة في أيدي الإرهابيين وأشخاص آخرين.
    Le Pacte a été invoqué devant les tribunaux dans l'affaire qui opposait le Gouvernement namibien, le Directeur de l'aide juridictionnelle et le Procureur général à Geoffrey Kupuzo Mwilima et d'autres personnes accusées de trahison dans la région de Caprivi. UN وبيَّن أنه تم التمسك بالعهد أمام المحاكم في قضية الحكومة الناميبية ومدير المساعدة القضائية والنائب العام ضد جوفري كوبوزو مويليما وأشخاص آخرين متهمين بالخيانة في منطقة كابريفي.
    Il s'inquiète en outre des informations selon lesquelles des plaignants, des témoins, des avocats et d'autres personnes liées aux enquêtes auraient fait l'objet d'intimidation, de harcèlement et de menaces de représailles. UN كما يساوره قلق بشأن ما يصله من أنباء عن تخويف الشاكين والشهود والمحامين وأشخاص آخرين في التحقيق ومضايقتهم وتهديدهم بالقصاص.
    Cette affaire concernait Mme Grootboom et d'autres personnes qui vivaient dans l'extrême pauvreté sur un terrain privé occupé illégalement et destiné officiellement à des logements à faible coût. UN وتتعلق القضية بالسيدة غروتبوم وأشخاص آخرين كانوا يعيشون في ظروف فقر مدقع على قطعة أرض مخصصة لبيوت الإسكان الرسمية منخفضة التكلفة بصورة غير مشروعة.
    Elle autorise par ailleurs l'établissement d'accords dits Accords relatifs à l'utilisation des terres autochtones, qui sont des accords volontaires entre une collectivité autochtone titulaire de droits et d'autres personnes, portant sur l'utilisation et la gestion de terres et d'eaux. UN ويقضي القانون أيضا بصوغ اتفاقات متعلقة باستعمال أرض السكان الأصليين، وهي اتفاقات طوعية بين مجموعة من أصحاب سندات ملكية السكان الأصليين وأشخاص آخرين بشأن استعمال وإدارة الأرض والمياه.
    Il s'est également entretenu avec des représentants d'ONG nationales et internationales, des diplomates, des représentants d'organismes des Nations Unies et d'autres personnes travaillant sur la question des droits de l'homme et de la situation humanitaire en République populaire démocratique de Corée. UN كما تفاعل مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية ومع دبلوماسيين ووكالات الأمم المتحدة وأشخاص آخرين معنيين يعملون في مجال حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Des étudiants, des membres de groupes d'opposition, des journalistes, des manifestants pacifiques et autres personnes souhaitant exprimer leur droit à la liberté d'expression, d'association et de réunion sont fréquemment placés en détention de manière arbitraire. UN وسُجِّلت مراراً حالات احتجاز تعسفي لطلاب، وأعضاء في جماعات معارضة، وصحافيين ومحتجين سلميين، وأشخاص آخرين كانوا يحاولون الإعراب عن حقهم في حرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات(33).
    c) Les membres de la profession judiciaire et autres personnes qualifiées aient le droit de plaider devant les tribunaux cambodgiens ainsi que les devoirs, privilèges et immunités attachés à cette fonction; et UN )ج( النص على حق اﻷعضاء المؤهلين في المهنة القانونية وأشخاص آخرين في الاستماع إليهم أمام محاكم كمبوديا ، مع ما يرتبط بذلك من واجبات وامتيازات وحصانات لهؤلاء اﻷشخاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more