"وأشدد على" - Translation from Arabic to French

    • et je souligne
        
    • je tiens à souligner
        
    • je dis bien
        
    • et j'insiste sur
        
    • insiste sur le fait
        
    • je souligne l'
        
    • j'insiste sur le
        
    L'avis consultatif de la Cour — et je souligne «consultatif» — est lui-même faussé. UN وفتـــوى المحكمــة - وهي رأي افتائي وأشدد على كلمة ' افتائي ' - لم تنقل بأمانة.
    Cependant, je reconnais pleinement les limitations des activités de maintien de la paix et je souligne combien il importe d'assurer le contexte politique voulu pour que ces activités soient efficaces. UN ومع هذا، فإنني أقر تماما بجوانب القصور التي تعتري أنشطة حفظ السلام وأشدد على أهمية ضمان السياق السياسي الصحيح الذي يمكن أن تشتد فيه إلى أقصى حد فعالية هذه الأنشطة.
    je tiens à souligner la portée historique du compromis acquis sur les causes et sur les origines du racisme. UN وأشدد على الأهمية التاريخية التي يتسم بها الاتفاق بشأن أصول العنصرية وأسبابها.
    Le défi que nous devons relever à l'ONU, c'est d'assurer que la Charte soit appliquée de façon à répondre aux attentes réalistes, je dis bien réalistes, de «Nous, peuples», au nom desquels la Charte a été rédigée. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في اﻷمم المتحدة في التأكد من أن الميثاق ينفذ على نحو يحقق تلبية التوقعات الواقعية - وأشدد على عبارة الواقعية - لنا " نحن الشعوب " الذي كتب الميثاق باسمنا.
    Néanmoins, Singapour est prête à s'employer, avec d'autres États Membres et le Secrétaire général, à élaborer des critères objectifs politiques et économiques pour améliorer, si nécessaire — et j'insiste sur ces mots : si nécessaire —, le barème des quotes-parts. UN ومع ذلك، فسنغافورة على استعداد للسعي جاهدة، مع غيرها من الدول اﻷعضاء واﻷمين العام، لوضع معايير موضوعية اقتصادية وسياسية لتحسين جدول اﻷنصبة المقررة إذا ثبت أن هذا ضروري. وأشدد على عبارة: إذا ثبت أن هذا ضروري.
    J'insiste sur le fait que la Namibie est convaincue qu'un Conseil de sécurité réformé doit être démocratique, représentatif et transparent dans ses méthodes de travail. UN وأشدد على اقتناع ناميبيا الراسخ بأن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي يتم إصلاحه ينبغي أن يكون ديمقراطياً وتمثيلياً وشفافاً في أساليب عمله.
    je souligne l'urgence d'aborder cette question. UN وأشدد على الطابع الملح لتناول تلك المسألة.
    Il suffit de dire qu'environ 60 millions de gens associés à de nombreux - et je souligne, de nombreux - groupes ethniques et religieux habitent en Asie centrale. UN ويكفي القول أن هناك ما يقرب من ٦٠ مليونا من البشر ينتمون الى مختلف - وأشدد على كلمة مختلف - المجموعات العرقية والدينية يعيشون في آسيا الوسطى.
    «J'invite maintenant les Parties à agir de cette manière, et je souligne que les mesures conservatoires qui ont déjà été indiquées dans l'ordonnance que la Cour a rendue le 8 avril 1993, après avoir entendu les Parties, continuent de s'appliquer. UN " إنني أدعو اﻵن الطرفين إلى التصرف على هذا النحو، وأشدد على أن التدابير المؤقتة التي أشير بها فعلا في اﻷمر الذي أصدرته المحكمة بعد سماع الطرفين، في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، لا تزال سارية.
    < < J'invite maintenant les Parties à agir de cette manière, et je souligne que les mesures conservatoires qui ont déjà été indiquées dans l'ordonnance que la Cour a rendue le 8 avril 1993, après avoir entendu les Parties, continuent de s'appliquer. UN وقال: " إنني أدعو الطرفين الآن إلى التصرف على هذا النحو، وأشدد على أن التدابير التحفظية التي تقررت في الأمر الذي أصدرته المحكمة بعد سماع الطرفين، في 8 نيسان/أبريل 1993، لا تزال سارية.
    < < J'invite maintenant les Parties à agir de cette manière, et je souligne que les mesures conservatoires qui ont déjà été indiquées dans l'ordonnance que la Cour a rendue le 8 avril 1993, après avoir entendu les Parties, continuent de s'appliquer. UN وقال: " إنني أدعو الطرفين الآن إلى التصرف على هذا النحو، وأشدد على أن التدابير التحفظية التي تقررت في الأمر الذي أصدرته المحكمة بعد سماع الطرفين، في 8 نيسان/أبريل 1993، لا تزال سارية.
    " J'invite maintenant les Parties à agir de cette manière, et je souligne que les mesures conservatoires qui ont déjà été indiquées dans l'ordonnance que la Cour a rendue le 8 avril 1993, après avoir entendu les Parties, continuent de s'appliquer. UN " إنني أدعو اﻵن الطرفين الى التصرف على هذا النحو، وأشدد على أن التدابير المؤقتة التي أشير بها فعلا في اﻷمر الذي أصدرته المحكمة بعد سماع الطرفين، في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، لا تزال سارية.
    je tiens à souligner qu'il n'est pas dans mon intention d'ouvrir ici une discussion sur les questions administratives et budgétaires. UN وأشدد على أنني لا أعتزم هنا إجراء مناقشة لمسائل الإدارة والميزانية.
    je tiens à souligner que, comme cela a été prévu dans la décision ellemême, cette procédure ne s'appliquera qu'après l'adoption du programme de travail de la Conférence. UN وأشدد على ألا يطبق هذا الإجراء، كما ذكر في المقرر نفسه، إلا بعد اعتماد المؤتمر لبرنامج العمل.
    je tiens à souligner qu'il importe que l'on dispose de ces informations pour pouvoir accélérer les opérations de déminage et réduire le nombre de victimes parmi les civils et les spécialistes du déminage. UN وأشدد على أن هذه المعلومات مهمة لتسريع وتيرة عملية إزالة هذه القنابل وتقليص عدد الإصابات في صفوف المدنيين وخبراء إزالة الألغام.
    Ces engagements ont été particulièrement bénéfiques avec les États qui ont coopéré — je dis bien «coopéré» — avec les auteurs lors de la préparation du projet de résolution. UN وكانت هذه المشاركات ناجحة بصورة خاصة مع الدول التي شاركت - وأشدد على كلمة " شاركت " - في العمل مع مقدمي مشروع القرار.
    Il est seulement demandé aux membres d'appliquer la décision CD/1356 prévoyant l'admission de tous les pays du groupe des 23 comme membres à part entière de la Conférence avec tous - je dis bien tous -les droits qui en découlent. UN ولا يُطلب إلى اﻷعضاء سوى تنفيذ المقرر CD/1356 ، بقبول جميع بلدان مجموعة اﻟ ٣٢ في المؤتمر بوصفها أعضاء كاملة العضوية، مع كل - وأشدد على عبارة كل - ما يترتب على ذلك من حقوق.
    La France n'est donc pas en mesure aujourd'hui, et j'insiste sur le mot aujourd'hui, de prendre une décision immédiate sur cette proposition. UN وعليه فإن فرنسا ليست في موقف اليوم - وأشدد على عبارة " اليوم " - لاتخاذ قرار فوري بشأن هذا المقترح.
    À cet égard, je suis d'accord avec le représentant de l'Italie pour dire que nous sommes à la croisée des chemins, l'un conduisant à la création de nouveaux sièges permanents, et l'autre à celle de nouveaux sièges par élection, et, j'insiste sur les mots «par élection». UN وفي هــذا الخصــوص أوافق على وجهات نظر السفير اﻹيطالي بأننا نقف في مفترق طرق يؤدي بنا إما إلى إقامة مقاعد دائمة جديدة أو مقاعد منتخبة جديدة، وأشدد على لفظة منتخبة.
    J'insiste sur le fait que nous avons été contraints d'agir ainsi parce que nous n'avions pas d'autre choix. UN وأشدد على عبارة اضطرار وفد بلادي، حيث أننا لم نكن مخيّرين في هذا الامتناع.
    J'insiste sur le fait que ce n'est pas du temps perdu. UN وأشدد على نقطة وهي أن هذا الوقت ليس وقتا إضافيا.
    je souligne l'expression < < notre Organisation > > , car il semble parfois que nous attendons de l'administration des Nations Unies qu'elle résolve nos problèmes à elle seule. UN وأشدد على عبارة " منظمتنا " لأننا فيما يبدو نتوقع أحيانا من إدارة الأمم المتحدة وحدها أن تحل مشاكلنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more