"وأشكال أخرى من" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres formes de
        
    • et autres formes de
        
    • et d'autres formes d'
        
    • et les autres formes de
        
    • et à d'autres formes de
        
    • et autres formes d'
        
    • diverses formes de
        
    • et autres activités de
        
    • et d'autres types d'
        
    • et de fournir
        
    Elle criminalise explicitement le viol, le mariage des mineurs, le mariage forcé et d'autres formes de violences contre les femmes. UN ويجرِّم هذا القانون صراحة الاغتصاب، وكذلك الزواج دون السن القانوني والزواج بالإكراه، وأشكال أخرى من العنف ضد المرأة.
    L'examen des programmes de travail des services chargés respectivement de ces différents domaines aboutit à la mise au point d'activités communes et d'autres formes de coopération. UN ويقود استعراض برامج عمل مختلف الوحدات التي تعالج هذه المواضيع إلى القيام بأنشطة مشتركة وأشكال أخرى من التعاون.
    Ils ouvrent des possibilités de création de réseaux, de partenariats et d'autres formes de coopération entre des entreprises non liées entre elles par des relations d'investissement. UN وهي تتيح فرصاً لإنشاء الشبكات والشراكات وأشكال أخرى من التعاون بين الشركات التي لا يربطها الاستثمار.
    La torture, le viol et autres formes de violences physiques et psychologiques auraient été pratiqués sur une grande échelle. UN وأفادت التقارير بحدوث التعذيب والاغتصاب وأشكال أخرى من سوء المعاملة البدنية والنفسية على نطاق واسع.
    Il y avait eu des menaces par téléphone, des attentats tendant à faire sauter des maisons et d'autres formes d'intimidation encouragées par des groupes politiques serbes radicaux. UN وحدثت تهديدات هاتفية، ومحاولات لنسف المساكن، وأشكال أخرى من التخويف، بتشجيع من المجموعات السياسية الصربية الراديكالية.
    Mesures adoptées pour combattre les pots-de-vin et les autres formes de corruption UN تدابير مكافحة الرشوة وأشكال أخرى من الفساد التشريعات
    Nous sommes conscients du rôle que la diaspora peut jouer dans l'économie des pays en développement, grâce notamment aux transferts de fonds et à d'autres formes de contributions. UN ونحن ندرك الدور الذي يضطلع به المغتربون في اقتصاد البلدان النامية، بفضل التحويلات المالية وأشكال أخرى من الإسهامات.
    Elles ont été victimes de viol, de mauvais traitements et d'autres formes de violence sexuelle et sexiste. UN ففي أثناء الصراع، تعرضت المرأة للاغتصاب والعنف وأشكال أخرى من العنف الجنسي والعنف القائم على التحيز ضد المرأة.
    Il a néanmoins été signalé un certain nombre de cas de mauvais traitements physiques, d'insultes et d'autres formes de traitements dégradants. UN إلا أنه وردت إفادات بحدوث عدد من حالات اﻹساءة البدنية واللفظية وأشكال أخرى من المعاملة المهينة.
    L'examen des programmes de travail des services chargés respectivement de ces différents domaines aboutit à la mise au point d'activités communes et d'autres formes de coopération. UN ويقود استعراض برامج عمل مختلف الوحدات التي تعالج هذه المواضيع إلى القيام بأنشطة مشتركة وأشكال أخرى من التعاون.
    Il a néanmoins été signalé un certain nombre de cas de mauvais traitements physiques, d'insultes et d'autres formes de traitements dégradants. UN إلا أنه وردت إفادات بحدوث عدد من حالات اﻹساءة البدنية واللفظية وأشكال أخرى من المعاملة المهينة.
    L'essor d'Internet et d'autres formes de communication électronique offre de nombreuses possibilités aux pays en développement de promouvoir leurs secteurs du tourisme et du transport aérien. UN يتيح اتساع نطاق استخدام الانترنت وأشكال أخرى من الاتصال الالكتروني فرصا كبيرة للبلدان النامية لتنمية قطاعي السياحة والنقل الجوي فيها.
    Le transfert de connaissances et de compétences est de plus en plus considéré comme le principal moyen par lequel les IED et d'autres formes de coopération internationale interentreprises influent sur le développement. UN ونقل المعرفة والمهارات يعتبر بشكل متزايد السبيل الرئيسي الذي تتأثر به التنمية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر وأشكال أخرى من التعاون عبر الحدود بين الشركات.
    En ce qui concerne la participation des femmes aux activités des loisirs et autres formes de vie culturelle, les données les plus récentes ne sont pas disponibles. UN فيما يتعلق بإدماج المرأة في أنشطة ترفيهية وأشكال أخرى من الحياة الثقافية، فإن أحدث البيانات غير متوفرة.
    Tout au long du mois, des sources internationales ont signalé des viols et autres formes de sévices sexuels, pour ainsi dire quotidiennement, dans la ville et les communes des alentours comme Vrbanje. UN وطوال ذلك الشهر، أفادت مصادر دولية عن وقوع حالات اغتصاب وأشكال أخرى من اﻹيذاء الجنسي على أساس يومي تقريبا في المدينة وفي البلدان الواقعة بعيدا مثل فربانييه.
    Ils ont également été invités à faire des déclarations dans lesquelles ils affirmeraient clairement que les mutilations génitales féminines, le mariage précoce et autres formes de violence ne découlent nullement de la religion et qu’elles sont même contraires à tous les préceptes religieux. UN وطُلب منهم كذلك إصدار إعلانات يؤكدون فيها بوضوح أن حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر وأشكال أخرى من العنف لا تمت إلى الدين بصلة، بل أنها تتنافى مع جميع التعاليم الدينية.
    On a fait état d'attaques et d'autres formes d'intimidation. UN وقد وردت تقارير تفيد بوقوع اعتداءات وأشكال أخرى من السلوك التخويفي.
    Les éléments d'une telle stratégie comprendraient un dialogue avec les États complété par des services consultatifs et d'autres formes d'assistance. UN وتشمل عناصر هذه الاستراتيجية الحوار مع الدول، واستكمال هذا الحوار بخدمات مشورة وأشكال أخرى من أشكال المساعدة.
    Un plan national pour lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle, le travail forcé et d'autres formes d'exploitation est en cours d'exécution depuis 2006. UN وتنفذ منذ سنة 2006 خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال في مجالي الجنس والعمالة وأشكال أخرى من الاستغلال.
    Les tribunaux et les autres formes de mécanismes d'examen des plaintes, comme les audits sociaux, jouent un rôle déterminant dans cette transition. UN كما أن المحاكم وأشكال أخرى من آليات التظلّم، كمراجعات الحسابات الاجتماعية، تلعب دورا فعالا في إحداث هذا التغيير.
    Le Ministère des affaires foncières a mis en place un plan stratégique visant à intégrer les problèmes d'égalité entre les sexes dans tous les dossiers relatifs aux terrains afin de remédier au déséquilibre entre les hommes et les femmes et à d'autres formes de discrimination dans la propriété foncière en encourageant les femmes et ceux ayant des besoins particuliers à posséder des terres. UN ولوزارة اﻷراضي خطة استراتيجية ﻹدخال منظورات الجنسين في قضايا اﻷرض ومعالجة أوجه الخلل بين الجنسين وأشكال أخرى من التمييز في ملكية اﻷرض، وذلك بتشجيع المرأة والناس من ذوي الحاجات الخاصة على تملك اﻷرض.
    Assurance-vie, assurance maladie et autres formes d'assurance UN التأمين على الحياة والصحة وأشكال أخرى من التأمين
    Le Forum est appelé à contribuer à une meilleure compréhension de l'histoire par l'intermédiaire d'expositions, de diverses formes de manifestations artistiques (musique, danse, théâtre, films) ainsi que de conférences et de débats. UN ومن المقرر أن يسهم المنتدى في فهم التاريخ فهماً أعمق من خلال تنظيم معارض وأشكال أخرى من التعبير الفني كالموسيقى والرقص والمسرح والأفلام والمحاضرات والمناقشات.
    À cet égard, les programmes communs et autres activités de coopération entre les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement devaient être soutenus. UN وفي هذا الصدد، تم تقديم الدعم إلى البرامج المشتركة وأشكال أخرى من التعاون بين أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Il y a bien des cas dans lesquels les données concernant le trafic et d'autres types d'informations concernant la gestion des réseaux peuvent être conservées en mémoire plutôt que d'être simplement remplacées par des informations plus récentes. UN ففي ظروف كثيرة يجوز أن تخزن بيانات حركة المرور وأشكال أخرى من معلومات إدارة الشبكة في سجلات بدلا من مسحها.
    Le programme devrait permettre en particulier de financer environ 250 projets dans plus de 70 pays et de fournir aux victimes de la torture et aux membres de leur famille une assistance sur les plans médical, psychologique, social, économique et juridique, notamment. UN وعلى وجه الخصوص، يُتوقع أن يمول البرنامج حوالي 250 منحةً مشاريعيةً في أكثر من 70 بلداً وأن يقدم المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية وأشكال أخرى من المساعدة الإنسانية إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more