on a également fait observer que la question n'avait pas un caractère d'urgence et que le Conseil d'administration pourrait peu à peu prendre la mesure des besoins qui étaient les siens dans ce domaine. | UN | وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة ليست ملحة وأن المجلس التنفيذي سيدرك بالتدريج احتياجاته أيضا في هذا الصدد. |
on a également fait observer que la question n'avait pas un caractère d'urgence et que le Conseil d'administration pourrait peu à peu prendre la mesure des besoins qui étaient les siens dans ce domaine. | UN | وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة ليست ملحة وأن المجلس التنفيذي سيدرك بالتدريج احتياجاته أيضا في هذا الصدد. |
on a aussi fait observer que ce chapitre devrait être aussi complet que possible et laisser toute latitude quant à la façon de mettre en œuvre les différentes approches. | UN | وأشير أيضا إلى أن الفصل ينبغي أن يكون شاملا قدر الإمكان وأن يترك المجال مفتوحا أمام إمكان تنفيذ النهوج المختلفة. |
on a également noté que le Kazakhstan, le Kazakhstan,le Kirghizistan, l'Ouzbékistan, le Tadjikistan et le Turkménistan figuraient sur la liste de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) remplissant les conditions requises pour recevoir une aide publique au développement. | UN | وأشير أيضا إلى أن أوزباكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان على قائمة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للبلدان المؤهلة للحصول على مساعدة إنمائية رسمية. |
il a également été noté que les autorités de l'État partie utilisaient le nom complet de la plaignante et de sa mère dans les communications qui étaient du domaine public. | UN | وأشير أيضا إلى أن سلطات الدولة الطرف تستخدم الاسم الكامل للمشتكية ووالدتها في تقارير غير سرية. |
il a également été indiqué que le projet d'article 13 contenait déjà une " réserve négociée " et que d'autres réserves de ce type pourraient être examinées, le cas échéant. | UN | وأشير أيضا إلى أن مشروع المادة 13 ينص بالفعل على " تحفظ متفاوض عليه " ويمكن مناقشة تحفظات أخرى إذا اقتضى الأمر ذلك. |
on a noté que le manque de ressources financières était la principale cause des retards observés dans l'exécution des programmes de destruction des stocks de mines. | UN | وأشير أيضا إلى أن الافتقار إلى معونات مالية هو السبب الأول في التأخير الذي يواجهه تنفيذ برامج تدمير المخزونات. |
on a aussi fait remarquer que l'exception inadimpleti contractus semblait être une règle primaire. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدفع بعدم تنفيذ العقد يعتبر قاعدة أولية فيما يبدو. |
il a également été signalé que, d'après des informations reçues de diverses sources, certains avantages, par exemple une indemnité de voyage, pourraient être accordés aux fonctionnaires allemands transférés à Berlin. | UN | وأشير أيضا إلى أن المعلومات الواردة من مصادر متنوعة تشير إلى احتمال تقديم بعض التنازلات، مثل بدلات السفر لموظفي الخدمة المدنية اﻷلمان المنقولين إلى برلين. |
il a également été souligné que cela ne devrait pas se faire au détriment des autres programmes du Centre. | UN | وأشير أيضا إلى أن الأعمال لا ينبغي أن تلحق الضرر ببرامج المركز الأخرى. |
on a également fait observer que la question n'avait pas un caractère d'urgence et que le Conseil d'administration pourrait peu à peu prendre la mesure des besoins qui étaient les siens dans ce domaine. | UN | وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة ليست ملحة وأن المجلس التنفيذي سيدرك بالتدريج احتياجاته أيضا في هذا الصدد. |
on a également fait observer que de tels arrangements devraient être pleinement compatibles avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأشير أيضا إلى أن تلك الترتيبات ينبغي أن تتمشى تمــــاما مع اتفاقية قانون البحار. |
on a également fait observer que des invitations permanentes attestaient la continuité et une coopération durable, en même temps qu'elles favorisaient un dialogue constructif avec les États. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدعوات الدائمة تدل على الاستمرارية والتعاون الطويل الأجل وتيسِّر الحوار البناء مع الدول. |
on a aussi fait observer que la disposition ne semblait pas distinguer entre les sanctions économiques et les autres mesures, par exemple les embargos sur les armes. | UN | وأشير أيضا إلى أن الحكم لا يميز بين الجزاءات الاقتصادية والتدابير الاخرى من قبيل فرض حظر على اﻷسلحة. |
on a aussi fait observer que les nouveaux textes risquaient d'ajouter un élément de confusion aux négociations et contenaient des modifications qui n'avaient pas encore été décidées. | UN | وأشير أيضا إلى أن النصوص الجديدة يمكن أن تزيد الالتباس في عملية التفاوض، وأنها تحتوي على تغييرات لم يُتفق عليها بعد. |
on a également noté que les évaluations permettaient à l'organisation et à ses partenaires de déterminer si le PNUD remplissait son mandat, qui risquait d'être entravé plus avant à la suite de la baisse continue des ressources ordinaires. | UN | وأشير أيضا إلى أن التقييمات تساعد المنظمة وشركاءها على تحديد هل يقوم البرنامج الإنمائي بمهمته أم لا، تلك المهمة التي ستتعطل أكثر نتيجة للانخفاض المستمر في الموارد الأساسية. |
il a également été noté que, dans divers pays ayant un système d'enregistrement des notifications, les parties ayant un intérêt légitime avaient le droit d'obtenir copie du document de cession auprès du cédant, question qu'il serait utile de mentionner dans le commentaire. | UN | وأشير أيضا إلى أن للأطراف التي لها مصلحة مشروعة الحق، في الولايات القضائية المختلفة التي توجد لديها سجلات ايداع اشعارات، في الحصول على نسخة من وثيقة الاحالة من المحيل، وهي مسألة قد يكون من المفيد ذكرها في التعليق. |
il a également été indiqué que, d'une façon générale, le plan à moyen terme n'avait qu'un rapport lointain avec les budgets-programmes et que son adoption n'avait que des incidences mineures en matière de financement. | UN | وأشير أيضا إلى أن الخطة المتوسطة الأجل ليست، بوجه عام، متصلة اتصالا وثيقا بميزانيات البرامج وأن اعتمادها ليس له أثر يذكر من حيث التمويل. |
on a noté que ces problèmes avaient été exacerbés sous l'influence des pays voisins. | UN | وأشير أيضا إلى أن هذه المشاكل تفاقمت بسبب تأثيرات من البلدان المجاورة. |
on a aussi fait remarquer que l'ajustement des politiques macroéconomiques pouvait prendre des années. | UN | وأشير أيضا إلى أن تكييف سياسات الاقتصاد الكلي يمكن أن يستغرق سنوات طويلة. |
il a également été signalé que le FNUAP n'avait pas indiqué avec précision les résultats escomptés de l'action de mobilisation menée par les spécialistes des SAT. | UN | وأشير أيضا إلى أن الصندوق لم يرسم الخطوط الكبرى للنتائج المنتظرة من مهمة الدعوة التي يضطلع بها أخصائيو خدمات الدعم التقني. |
il a également été souligné que la nouvelle réglementation prévoyait un rôle plus spécifique pour la Commission juridique et technique en ce qui concernait la gestion des activités susceptibles d'avoir un effet nocif sur l'environnement. | UN | وأشير أيضا إلى أن النظام الجديد يسند إلى اللجنة القانونية والتقنية دورا أكثر تحديدا فيما يتعلق بإدارة الأنشطة التي قد يكون لها أثر ضار على البيئة. |
on a aussi noté que le sujet était actuellement inscrit au programme de travail de la Commission du droit international, des travaux de laquelle le Groupe de travail ne devait pas préjuger. | UN | وأشير أيضا إلى أن الموضوع مدرج حاليا في جدول أعمال لجنة القانون الدولي، التي لا ينبغي للفريق العامل أن يستبق مداولاتها. |
on a aussi noté qu'il y avait des doutes sur le point de savoir si une résolution du Conseil de sécurité de l'ONU ou une déclaration du Président du Conseil constituait un instrument juridiquement contraignant dans ce contexte. | UN | 5 - وأشير أيضا إلى أن ثمة شكوكا بشأن ما إذا كان الصك الملزم قانونا في ذلك الإطار يتمثل في قرار صادر عن مجلس الأمن أو في بيان صادر عن رئيس مجلس الأمن. |
on a aussi souligné que cela risquait de faire obstacle à l'universalité de la Convention de 1994. | UN | وأشير أيضا إلى أن هذا الأمر قد يحول دون اكتساب اتفاقية عام 1994 الصفة العالمية. |
on a également indiqué que les Roms, ainsi que d'autres minorités, étaient victimes de discrimination dans leur vie quotidienne. | UN | وأشير أيضا إلى أن الروما، إلى جوار أقليات أخرى، يواجهون التمييز في حياتهم اليومية. |
il a également été dit que le rapport pourrait contenir une section établie par la CEE sur les faits nouveaux touchant les questions relatives à l'eau dans les pays en transition d'Europe centrale et orientale. | UN | وأشير أيضا إلى أن التقرير يمكن أن يتضمن فرعا تسهم به اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن التطورات الراهنة في القضايا المتصلة بالمياه في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في وسط وشرقي أوروبا. |
il a également été noté qu'en tant que Secrétariat exécutif du Comité le Bureau des affaires spatiales coopérerait avec les cadres de référence régionaux à la mise en œuvre de projets du Comité au niveau régional. | UN | وأشير أيضا إلى أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بوصفه الأمانة التنفيذية للجنة الدولية، سوف يتعاون مع الأطر المرجعية الإقليمية في تنفيذ مشاريع اللجنة الدولية على المستوى الإقليمي. |