"وأصحاب الأعمال" - Translation from Arabic to French

    • et les employeurs
        
    • employeurs et
        
    • des travailleurs
        
    • et les chefs d'entreprise
        
    • et d'employeurs
        
    • et employeurs
        
    • et entrepreneurs
        
    • des entrepreneurs
        
    • et les entreprises
        
    < < Les travailleurs et les employeurs ont le droit de constituer leurs propres organisations et de s'y affilier de leur plein gré, sachant que ces organisations sont destinées à prendre soin de leurs intérêts, à défendre leurs droits et à les représenter au sein d'organismes et assemblées et au cours de conférences, ainsi que pour toutes les questions qui présentent un intérêt pour eux. UN :: للعمال وأصحاب الأعمال الحق في تكوين منظماتهم والانضمام إليها طواعية بغية مراعاة مصالحهم والدفاع عن حقوقهم وتمثيلهم في الهيئات والمجالس والمؤتمرات وفي كل المسائل المتعلقة بهم.
    Cadre juridique pour les employés et les employeurs UN الإطار القانوني للموظفين وأصحاب الأعمال
    Cette situation constitue une source de préoccupation pour le Gouvernement comme pour les employeurs et les syndicats. UN وهذا يشكل مبعثا للقلق بالنسبة للحكومة وأصحاب الأعمال والنقابات على حد سواء.
    Sensibilisation des employeurs et des employés UN إزكاء الوعي بالنسبة للعاملين وأصحاب الأعمال
    Il faut renforcer les compétences des travailleurs et des chefs d'entreprises et moderniser les pratiques commerciales. UN ولا بد من رفع مهارات العمال وأصحاب الأعمال الحرة، كما يجب تحديث ممارسات مؤسسات الأعمال التجارية.
    Les travailleurs, les agriculteurs et les chefs d'entreprise qui sont incapables de relever les défis du commerce international risquent de voir leur situation se dégrader. UN كما أن العمال والمزارعين وأصحاب الأعمال الذين لا يستطيعون التكيف مع تحديات التجارة الدولية يمكن أن ينتهي بهم الأمر إلى أسوأ مما كانوا عليه.
    Des représentants de huit pays, ainsi que des avocats, des juges et des représentants d'organisations de personnes handicapées et d'associations de travailleurs et d'employeurs ont assisté à la manifestation. UN وقد حضر الاجتماعَ ممثلو ثمانية بلدان ومحامون وقضاة وممثلون لمنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة ورابطات العمال وأصحاب الأعمال.
    Selon cette loi, tous les employés et les employeurs ou les personnes travaillant seules sont obligés d'assurer leurs droits à la retraite en participant à un fonds de pension des travailleurs de l'âge de 16 ans jusqu'à 70 ans. UN ووفقاً للقانون، فإن كل العاملين وأصحاب الأعمال أو الأشخاص العاملين لحساب الذات ملزمون بتأمين حقوقهم في المعاش من خلال العضوية في صندوق للمعاشات المهنية اعتبارا من سن 16 سنة حتى سن 70 سنة.
    Le Conseil s'emploiera à aider les États et les employeurs dans le monde entier à faire baisser le nombre de blessures et de maladies liées au travail, au transport, au logement et à la collectivité. UN وسيركز المجلس على مساعدة الحكومات وأصحاب الأعمال على النطاق العالمي على الحد من الإصابات والأمراض المتصلة بالعمل والنقل والبيت والمجتمع المحلي.
    La lutte contre l'impunité dans des affaires relatives à l'homicide de travailleurs syndiqués est menée conformément aux lignes directrices de l'Organisation internationale du Travail (OIT), en accord avec le Gouvernement, les travailleurs et les employeurs. UN ومكافحة الإفلات من العقاب لقتل العمال النقابيين تتم وفق المبادئ التوجيهية لمنظمة العمل الدولية، وبالاتفاق بين الحكومة والعمال وأصحاب الأعمال.
    Il s'agit de sensibiliser davantage le public et les employeurs aux principes d'égalité des sexes en vue d'éliminer les obstacles au travail. UN وترمى هذه الخطط إلى إذكاء وعي الجماهير وأصحاب الأعمال بمبدأ المساواة بين الجنسية التي تستهدف القضاء على الحواجز التي تعترض العمل.
    En deuxième lieu les employées de maison étrangères et les employeurs doivent être informés de leurs droits et responsabilités en matière d'emploi ainsi que de la liberté de négocier un contrat d'emploi équitable et exécutoire. UN والمبدأ الثاني، أن الأجنبيات العاملات في المنازل وأصحاب الأعمال ينبغي أن يكونوا على وعي بحقوقهم الخاصة بالعمالة والمسؤوليات والحرية في التفاوض بشأن عقد عمل منصف وقابل للتنفيذ.
    Sensibilisation des employeurs et des employés UN إزكاء الوعي بالنسبة للعاملين وأصحاب الأعمال
    Sensibilisation des employeurs et des employés UN إزكاء الوعي بالنسبة للعاملين وأصحاب الأعمال
    Sensibilisation des employeurs et des employés UN إزكاء الوعي بالنسبة للعاملين وأصحاب الأعمال
    Sensibilisation des employeurs et des employés UN إزكاء الوعي بالنسبة للعاملين وأصحاب الأعمال
    Le régime de pension agréé collectif (RPAC) offre toute une gamme d'options en matière de pension à faible coût à l'intention des employeurs, des employés et des travailleurs indépendants, qui sont gérées par le secteur privé. UN وتتيح خطط المعاشات المسجلة المشتركة لأصحاب العمل والموظفين وأصحاب الأعمال الحرة خياراً واسع النطاق ومنخفض التكلفة للاشتراك في المعاشات التي يديرها القطاع الخاص.
    Les travailleurs, les agriculteurs et les chefs d'entreprise qui sont incapables de relever les défis du commerce international risquent de voir leur situation se dégrader. UN كما أن العمال والمزارعين وأصحاب الأعمال الذين لا يستطيعون التكيف مع تحديات التجارة الدولية يمكن أن ينتهي بهم الأمر إلى أسوأ مما كانوا عليه.
    La loi N°107 du 4 août 2004 a promulgué le nouveau Code du travail, élaboré en tenant compte de l'expérience d'autres pays de la CEI, ainsi que des remarques et propositions d'investisseurs, de syndicats et d'employeurs. UN 240 - والقانون رقم 107 الصادر في 4 آب/أغسطس 2004 في جمهورية قيرغيزستان يضع مدونة العمل الجديدة موضع التنفيذ، وقد وضعت هذه المدونة على أساس الخبرة التي اكتسبتها البلدان الأخرى الأعضاء في رابطة الدول المستقلة بالإضافة إلى تعليقات المستثمرين ونقابات العمال وأصحاب الأعمال ومقترحاتهم.
    Ces changements pourront aussi montrer aux autres parties concernées - institutions publiques, chefs d'entreprise et employeurs, par exemple - que les avantages de la démarginalisation des pauvres par le droit peuvent se répercuter sur d'autres pans de la société. UN وهذا يمكن أن يبين أيضا لأصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك المؤسسات الحكومية وأصحاب الأعمال التجارية وأصحاب العمل، على سبيل المثال، أن فوائد التمكين القانوني للفقراء يمكن أن تعود على عناصر المجتمع الأخرى.
    Le PNUD a en particulier apporté un appui aux agriculteurs et entrepreneurs de la région de Nakhchivan. UN وما فتئ البرنامج على وجه الخصوص، يقدم الدعم لمزارعي وأصحاب الأعمال الحرة في منطقة ناخكيفان.
    :: Favoriser le renforcement des capacités des entrepreneurs et des chefs d'entreprise et documenter leurs expériences professionnelles; UN :: بناء قدرات مباشري الأعمال الحرة وأصحاب الأعمال التجارية وتوثيق خبراتهم المهنية
    Les technologies numériques et les réseaux informatiques peuvent être utilisés pour lutter contre les fraudes et éduquer les consommateurs et les entreprises. UN ويمكن استخدام الحاسوب الرقمي وتكنولوجيات الشبكة للعمل على مكافحة الاحتيال وتثقيف المستهلكين وأصحاب الأعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more