Ce comité a pour fonction de conseiller le Gouvernement et les parties prenantes concernées sur les questions de violence sexiste en Namibie. | UN | ووظيفة هذه اللجنة هي تقديم المشورة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنساني في ناميبيا. |
Il souhaite poursuivre et approfondir ce dialogue avec le Gouvernement et les parties prenantes concernées. | UN | ويتطلع الأمين العام إلى مواصلة وتعزيز هذا الحوار مع الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين. |
Il préparera une déclaration sur le budget des femmes mettant l'accent sur leur situation socioéconomique comme instrument d'analyse pour appeler l'attention du Gouvernement et des parties prenantes intéressées sur la situation des femmes. | UN | وسيعد المكتب بيانا لميزانية تتعلق بالمرأة يركز على الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة، ليكون بمثابة أداة تحليلية توجه انتباه الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين إلى محنة المرأة. |
Notamment dispositions financières, coopération internationale et régionale, renforcement des capacités, transfert de technologies écologiquement fiables, et participation des grands groupes et des parties prenantes concernées. | UN | يتضمن هذا الجزء الترتيبات المالية؛ والتعاون الدولي والإقليمي؛ وبناء القدرات؛ ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا؛ ومشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة المعنيين. |
Par la même décision, la Conférence a invité les Parties, la communauté scientifique et les acteurs concernés à contribuer au processus d'évaluation et prié le CST de soumettre des recommandations qui seront examinées à la dixième session de la Conférence. | UN | وبموجب المقرر نفسه، دعا المؤتمر الأطرافَ والأوساط العلمية وأصحاب المصلحة المعنيين بالموضوع إلى تقديم إسهامات في عملية التقييم، وطلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أن تقدم توصيات ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة. |
Le site Web du mécanisme national est censé contenir toutes les données nationales en rapport avec la diversité biologique permettant aux responsables de l'élaboration des politiques et aux parties prenantes intéressées de respecter les obligations au titre de la Convention et de préserver la diversité biologique et l'exploiter durablement. | UN | وينبغي أن يتضمن الموقع الشبكي الخاص بالآلية الوطنية لغرفة تبادل المعلومات جميع المعلومات المتصلة بالتنوع البيولوجي على المستوى الوطني والمطلوبة لمساعدة واضعي السياسات وأصحاب المصلحة المعنيين على الوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي، ولحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام. |
Nous demandons que des initiatives concrètes et spécifiques soient lancées sur le terrain afin de parvenir au développement durable et de promouvoir les partenariats entre les gouvernements et les parties prenantes intéressées, y compris le secteur privé, les collectivités autochtones et locales et les organisations non gouvernementales. | UN | وندعو إلى القيام بمبادرات عملية ومحددة لتحقيق التنمية المستدامة وتعزيز الشراكات فيما بين الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمعات الأصلية والمحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Les visites conjointes contribuent à donner un retentissement supplémentaire à la visite, en facilitent le suivi par les mécanismes régionaux et les parties prenantes concernées, et créent des synergies entres les mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | وتسهم الزيارات المشتركة في زيادة لفت الانتباه إلى الزيارة، وتيسر على الآليات الإقليمية وأصحاب المصلحة المعنيين عملية المتابعة، وتخلق أوجه تآزر بين الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Elle a également invité les organismes des Nations Unies s'occupant de la biodiversité et des services écosystémiques et les parties prenantes concernées à présenter des contributions et des suggestions conformément aux mêmes procédures. | UN | كما دعا هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وأصحاب المصلحة المعنيين إلى تقديم مدخلاتهم واقتراحاتهم باتباع نفس الإجراءات المتفق عليها. |
Le Gouvernement indien est déterminé à poursuivre sa collaboration constructive avec les organes internationaux qui s'occupent des questions relatives aux droits de l'homme et les parties prenantes concernées afin de favoriser la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | إن حكومة الهند ملتزمة بمواصلة العمل على نحو بنّاء مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان وأصحاب المصلحة المعنيين في السعي إلى إعمال حقوق الإنسان للجميع |
:: 5 séminaires de formation de 50 formateurs sur le renforcement des capacités en matière d'égalité des sexes aux niveaux national et provincial organisés à l'intention des FARDC en collaboration avec la Mission de conseil et d'assistance de l'Union européenne en matière de réforme du secteur de la sécurité en République démocratique du Congo, l'équipe de pays des Nations Unies et les parties prenantes concernées | UN | :: عقد 5 حلقات دراسية لـ 50 مدربا عن بناء القدرات لتحقيق المساواة بين الجنسين، وذلك على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات في القوات المسلحة، وذلك بالتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي للمشورة والمساعدة في إصلاح قطاع الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع فريق الأمم المتحدة القطري وأصحاب المصلحة المعنيين |
Le présent questionnaire a été établi par le Haut-Commissariat comme suite à la demande du Conseil de solliciter les vues des États et des parties prenantes intéressées au sujet de la contribution du Fonds à la mise en œuvre des recommandations faites à l'issue de l'EPU. | UN | وقد أعدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان هذا الاستبيان استجابة لطلب مجلس حقوق الإنسان لالتماس آراء الدول وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن المشاركة في الصندوق لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
1. Prend note du rapport intérimaire présenté par M. Seetulsingh, Président du Groupe de rédaction créé par le Comité consultatif pour préparer l'étude susmentionnée (A/HRC/AC/7/2), et du questionnaire qui sera diffusé pour recueillir les vues complémentaires des États et des parties prenantes intéressées aux fins de l'élaboration des propositions finales; | UN | 1- تحيط علماً بالتقرير المرحلي المقدم من السيد سيتولسينغ، رئيس فريق الصياغة الذي أنشأته اللجنة الاستشارية للإعداد للمهمة المذكورة أعلاه (A/HRC/AC/7/2)، ولوضع استبيان يُعمم لالتماس المزيد من الآراء من الدول وأصحاب المصلحة المعنيين من أجل إعداد المقترحات النهائية، |
Notamment dispositions financières, coopération internationale et régionale, renforcement des capacités, transfert de technologies écologiquement fiables, et participation des grands groupes et des parties prenantes concernées. | UN | يتضمن هذا الجزء الترتيبات المالية؛ والتعاون الدولي والإقليمي؛ وبناء القدرات؛ ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا؛ ومشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة المعنيين. |
Le Fonds aidera également ses partenaires nationaux et locaux à réaliser des études participatives de qualité sur les lacunes en matière de capacités et les inégalités observées en ce qui concerne les droits des enfants et des femmes, en partenariat avec les gouvernements nationaux, les autres organismes des Nations Unies et les acteurs concernés à tous les niveaux. | UN | 22 - وستولي اليونيسيف أيضا اهتماما أكبر لتسهيل قيام الشركاء الوطنيين والمحليين بإجراء تحليلات عالية الجودة قائمة على المشاركة للفجوات في القدرات ذات الصلة وأوجه التفاوت السائدة المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة، وذلك بالشراكة مع الحكومات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى وأصحاب المصلحة المعنيين على كافة المستويات. |
c) Mener des débats interactifs axés sur les priorités principales des petits États insulaires en développement pour permettre aux États Membres et aux parties prenantes intéressées d'y participer efficacement et de lancer des partenariats permettant de satisfaire les aspirations en matière de développement durable de ces États. | UN | " (ج) إجراء مناقشات تحاورية مركزة بشأن الأولويات الرئيسية المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين من المساهمة بفعالية ولإقامة شراكات من شأنها الاستجابة لتطلعات هذه الدول في مجال التنمية المستدامة. |
3. Le Gouvernement a mené de vastes consultations avec les ONG et les parties prenantes intéressées, et son intention est de poursuivre ce dialogue. | UN | 3- وأجرت الحكومة مشاورات واسعة مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة المعنيين وسيستمر هذا الحوار. |
Le premier était destiné à recueillir les opinions des Parties et acteurs concernés sur les résultats attendus du programme de travail, ses modalités de mise en œuvre et la façon de faire avancer le débat sur la recherche de solutions pour mobiliser le financement accru lié au climat, les environnements propices et les cadres directifs. | UN | والتُمست آراء الأطراف وأصحاب المصلحة المعنيين في الحلقة الأولى بشأن النتائج المتوقعة لبرنامج العمل وطرائق تنفيذ برنامج العمل وكيفية الدفع قدماً بالمناقشات المتعلقة بالسبل الكفيلة بزيادة تعبئة التمويل المتعلق بالمناخ، وتهيئة البيئات التمكينية والأطر السياساتية. |
Dans le cadre de ses mesures de suivi, elle s'efforcerait d'adopter une démarche globale et participative associant la société civile et les acteurs intéressés. | UN | وأضافت أن النرويج ستسعى، في المتابعة، إلى إتباع نهج شامل وإشراك المجتمع المدني وأصحاب المصلحة المعنيين. |
Ce programme pluriannuel permettrait aux organismes des Nations Unies et aux parties intéressées de mieux préparer les communications qu'ils présenteraient lors de ces débats, conformément au règlement intérieur du Conseil économique et social. | UN | ومن شأن هذا البرنامج المتعدد السنوات أن يمكّن منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة المعنيين من إعداد إسهاماتهم في هذه المناقشات بصورة أفضل، وفقا للنظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La FAO a signalé qu'elle aidait des États membres et parties concernées à appliquer les dispositions pertinentes du Code de conduite, pour leur permettre d'assurer la durabilité de leur aquaculture en eau marine ou saumâtre. | UN | 44 - وأفادت منظمة الأغذية والزراعة بأنها تساعد الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ الأحكام المناسبة لمدونة قواعد السلوك بغية مساعدتهم في تحقيق تربية المائيات المستدامة في مياه البحر وفي المياه شديدة الملوحة. |
Nous reconnaissons que la désertification, qui représente une grave menace pour la réalisation du développement durable et l'élimination de la pauvreté et de la faim, est un problème mondial qui exige une réponse mondiale s'appuyant sur les efforts concertés de tous les États Membres et des parties concernées. | UN | 17 - ونقرّ بأن التصحر، الذي يشكل تهديدات خطيرة لتحقيق التنمية المستدامة وللقضاء على الفقر والجوع هو مشكلة عالمية وتتطلب استجابة عالمية تتم من خلال تضافر الجهود فيما بين جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين. |
91. Continuer de coopérer activement avec les pays, les organismes internationaux et les parties concernées à la mise en œuvre des programmes de renforcement des capacités et d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme (Philippines); | UN | 91- مواصلة التعاون بنشاط مع البلدان والوكالات الدولية وأصحاب المصلحة المعنيين على تنفيذ برامج القدرات في مجال حقوق الإنسان وبرامج المساعدة التقنية (الفلبين)؛ |
En outre, le Secrétaire général exhorte les États Membres et les parties prenantes de la Stratégie à augmenter leurs contributions financières au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la prévention des catastrophes pour faire en sorte que la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo bénéficie de l'appui voulu. | UN | ويدعو الأمين العام أيضا الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين بالاستراتيجية إلى زيادة تبرعاتهم المالية لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحد من الكوارث لضمان ما يكفي من الدعم لتنفيذ إطار عمل هيوغو. الحد من سرعة التأثر بالأخطار الشديدة المتصلة بالمناخ |
Healthy & Smart adopte une approche qui prend en compte le pays ainsi que les administrations et communautés locales et qui vise à optimiser la participation de tous les acteurs et parties prenantes concernés. | UN | ويتبع برنامج الصحة والذكاء نهجا وطنيا ومحليا وأهليا هدفه إشراك كل الفاعلين وأصحاب المصلحة المعنيين إلى أقصى حد ممكن. |
Outre fournir une aide d'urgence, le Haut-Commissariat a travaillé avec les directeurs de prison et autres parties prenantes concernées sur l'évaluation des risques et l'identification de solutions pour la prévention et l'atténuation des inondations. | UN | وبالإضافة إلى تقديم المساعدة في حالات الطوارئ، عملت المفوضية مع مديري السجون وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين من أجل تقييم المخاطر والتوصل إلى حلول للوقاية من الفيضانات والتخفيف من حدتها. |