"وأصدرت المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • la Cour a rendu
        
    • et le Tribunal a rendu
        
    • le tribunal de
        
    • les premiers ont été
        
    • de quoi les premiers ont
        
    • premiers ont été déclarés
        
    la Cour a rendu une ordonnance éteignant la procédure et rayant l'affaire du Rôle. UN وأصدرت المحكمة حكما بتسجيل وقف سير الدعوى في الملف ذي الصلة، مع المطالبة بشطبها من جدول القضايا المعروضة عليها.
    la Cour a rendu un arrêt qui a été accepté par les parties et celles-ci ont sollicité le concours de l'Organisation des Nations Unies pour son application. UN وأصدرت المحكمة قرارا قبل به الطرفان وطلبا مساعدة اﻷمم المتحدة على تنفيذه.
    la Cour a rendu une ordonnance déclaratoire accordant les mêmes prestations aux parents naturels. UN وأصدرت المحكمة أمراً تفسيرياً يتيح نفس الاستحقاقات للوالدين الطبيعيين.
    La procédure dans cette affaire a commencé le 5 septembre 2003 et le Tribunal a rendu son arrêt le 8 octobre 2003. UN واتُخذت الإجراءات القانونية في هذه القضية في 5 أيلول/سبتمبر 2003 وأصدرت المحكمة أمرها في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    le tribunal de Bangui a également décerné un mandat d'arrêt international contre lui. UN وأصدرت المحكمة في بانغي أيضا أمرا دوليا باعتقاله.
    Quinze minutes plus tard, les prévenus et leurs conseils ont été de nouveau admis dans la salle, à la suite de quoi les premiers ont été déclarés coupables d'enlèvement et condamnés à mort par pendaison. UN وبعد مُضي 15 دقيقة، عادت المحامية والمدعى عليهم إلى القاعة، وأصدرت المحكمة حكمها بإدانة المدعى عليهم بارتكاب جريمة الاختطاف وأصدرت بحقهم حكماً بالإعدام شنقاً.
    la Cour a rendu son ordonnance en indication de mesures conservatoires un mois plus tard. UN وأصدرت المحكمة أمرها بشأن التدابير المؤقتة بعد ذلك بشهر.
    la Cour a rendu une ordonnance fixant le délai dans lequel l'OMS et les États Membres admis à comparaître devant la Cour devraient présenter les exposés écrits se rapportant à la question. UN وأصدرت المحكمة أمرا يحدد المهلة الزمنية التي يجوز خلالها لمنظمة الصحة العالمية وللدول اﻷعضاء المخولة حق المثول أمام المحكمة تقديم بيانات خطية تتصل بالمسألة.
    la Cour a rendu une ordonnance fixant le délai dans lequel l'OMS et les États Membres admis à comparaître devant la Cour devraient présenter les exposés écrits se rapportant à la question. UN وأصدرت المحكمة أمرا يحدد المهلة الزمنية التي يجوز خلالها لمنظمة الصحة العالمية وللدول اﻷعضاء المخولة حق المثول أمام المحكمة تقديم بيانات خطية تتصل بالمسألة.
    198. la Cour a rendu son avis le 29 avril 1999. UN 197- وأصدرت المحكمة فتواها في 29 نيسان/أبريل 1999.
    Le procès devant la Cour royale de justice de toutes les personnes qui avaient été inculpées des chefs ci-dessus a été mené à son terme et la Cour a rendu son jugement. UN وانتهت المحكمة الملكية من محاكمة جميع الذين كانت قد وجهت إليهم التهم على نحو ما تم التصريح بذلك أعلاه، وأصدرت المحكمة أحكامها.
    la Cour a rendu son verdict le 2 juillet 2013, et prononcé les condamnations susmentionnées. UN 13- وأصدرت المحكمة قرارها في 2 تموز/يوليه 2013 بما أدى إلى الأحكام المذكورة أعلاه.
    la Cour a rendu son avis consultatif le 22 juillet 2010. UN وأصدرت المحكمة فتواها في 22 تموز/يوليه 2010.
    Le Conseil de sécurité n'a utilisé sa prérogative qu'une fois; près d'un tiers de toutes les demandes d'avis consultatif ont émané de l'Assemblée générale et la Cour a rendu neuf avis consultatifs à la demande d'autres organes de l'organisation et d'institutions spécialisées. UN وقد استخدم مجلس الأمن هذا الحق الخاص مرة واحدة فقط؛ وقد ورد ما يقرب من ثلث طلبات الفتوى من الجمعية العامة؛ وأصدرت المحكمة تسع فتاوى بناء على طلب أجهزة أخرى تابعة للأمم المتحدة ووكالات متخصصة.
    C'est dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationale que la Cour a rendu sa troisième décision d'importance au cours de l'année écoulée. UN 17- وأصدرت المحكمة حكما ثالثا مهما في مجال حفظ السلام والأمن الدولي خلال السنة الماضية.
    Les Chambres de première instance ont continué de travailler au maximum de leur capacité, menant six procès de front, et le Tribunal a rendu un nombre record de jugements et d'arrêts. UN وتواصل الدوائر الابتدائية للمحكمة العمل بنشاط كامل، إذ تجري ست محاكمات في آن واحد. وأصدرت المحكمة أحكاما في عدد قياسي من المحاكمات والإجراءات الاستئنافية.
    Différents États ont demandé au Tribunal international du droit de la mer de régler leurs litiges de manière pacifique et le Tribunal a rendu ses décisions avec diligence. UN وطلبت بعض الدول من المحكمة الدولية لقانون البحار تسوية النـزاعات بالطرق السلمية وأصدرت المحكمة أحكاما بكل السرعة الواجبة.
    le tribunal de district avait rendu un jugement en faveur de l'acheteur, et le vendeur avait fait appel. UN وأصدرت المحكمة المحلية حكما في صالح المشتري. واستأنف البائع ذلك الحكم.
    Quinze minutes plus tard, les prévenus et leurs conseils ont été de nouveau admis dans la salle, à la suite de quoi les premiers ont été déclarés coupables d'enlèvement et condamnés à mort par pendaison. UN وبعد مُضي 15 دقيقة، عادت المحامية والمدعى عليهم إلى القاعة، وأصدرت المحكمة حكمها بإدانة المدعى عليهم بارتكاب جريمة الاختطاف وأصدرت بحقهم حكماً بالإعدام شنقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more