des programmes de lutte contre le recrutement illégal ont été mis en œuvre et un centre national de réintégration pour les travailleurs philippins de l'étranger a été créé. | UN | وأضافت أنه تم أيضا وضع برامج لمكافحة التشغيل غير القانوني والمركز الوطني لإعادة إدماج العمال الفلبينيين بالخارج. |
En outre, des comités de lutte contre le terrorisme et le blanchiment ont été créés pour coordonner les efforts des directions chargées de ces deux domaines. | UN | وأضافت أنه تم إنشاء لجان وطنية بشأن غسل الأموال ومكافحة الإرهاب لتنسيق جهود المديريات العاملة في كل مجال من المجالات. |
des progrès considérables ont été faits au niveau politique depuis quelques mois et elle a décelé un esprit de collégialité et de coopération entre les membres du nouveau gouvernement. | UN | وأضافت أنه تم خلال الأشهر القليلة الماضية إحراز تقدم على الصعيد السياسي وقالت إنها لمست روحا ودية وتعاونية سائدة بين أعضاء الحكومة الجديدة. |
De plus, une politique de mise en œuvre de la gestion des risques a été promulguée et mise à l'essai dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | وأضافت أنه تم إصدار سياسة لتنفيذ إدارة المخاطر في المؤسسة على نطاق الأمانة العامة واختبارها. |
Les conditions de vie du peuple lao se sont améliorées, et on a assisté notamment à la réduction du taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | وأضافت أنه تم تحسين مستوى حياة الناس في لاو، بما في ذلك تخفيض معدل وفيات الأم والطفل. |
Les informations reçues indiquent aussi que des mesures préventives ont été prises et qu'une enquête préliminaire a été ouverte. | UN | وأضافت أنه تم اتخاذ تدابير وقائية وأن التحقيقات الأولية قد بدأت. |
des mesures de discrimination positive et des mesures spéciales en faveur des femmes ont été prises, notamment dans le domaine de la santé en matière de procréation. | UN | وأضافت أنه تم الأخذ بنظام التمييز التصحيحي واتخاذ تدابير خاصة من أجل المرأة، في مجالات تضمَّنت الصحة الإنجابية. |
Deux programmes importants ont été également élaborés sur la situation juridique des femmes et sur la formation de femmes dirigeantes. | UN | وأضافت أنه تم أيضاً وضع برنامجين رئيسيين يتعلقان بالمركز القانوني للمرأة وبالدور القيادي لها. |
des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne les méthodes de travail du Comité. | UN | 16 - وأضافت أنه تم تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بطرائق عمل اللجنة. |
Beaucoup de progrès ont été accomplis, mais il reste beaucoup à faire. | UN | وأضافت أنه تم إحراز تقدم كبير، ولكن ما زال هناك الكثير مما يجب عمله. |
31. Diverses mesures ont été prises ces dernières années. | UN | ٣١ - وأضافت أنه تم اتخاذ تدابير مختلفة في السنوات اﻷخيرة. |
des programmes de prêt au logement ont été adoptés pour les familles à faible revenu ou à revenu intermédiaire. des technologies énergétiques respectueuses de l'environnement sont encouragées. | UN | وأضافت أنه تم استحداث برامج قروض لتمويل السكن لفائدة الأسر ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط، وأنه يتم حاليا تشجيع على استخدام تكنولوجيا الطاقة المواتية للبيئة. |
Le paragraphe 5 a été mis à jour pour tenir compte de la décision la plus récente adoptée par le Conseil exécutif de l'Union africaine. | UN | وأضافت أنه تم تعديل الفقرة 5 لتعكس أحدث قرار اعتمده المجلس التنفيذي للاتحاد الأفريقي. |
Un mécanisme national a été mis en place pour faire appliquer ces objectifs à l'échelon du Gouvernement et du Parlement. | UN | وأضافت أنه تم إنشاء آلية وطنية لتنفيذ هذه اﻷهداف على المستويين الحكومي والبرلماني. |
La protection de fait et de droit des intérêts des femmes a été encore renforcée. | UN | وأضافت أنه تم زيادة تعزيز الحماية الفعلية والقانونية لمصالح المرأة. |
La dernière loi relative au statut des familles des travailleurs migrants a été adoptée en 1980, et l'oratrice se demande si elle a été mise à jour. | UN | وأضافت أنه تم اعتماد التشريع الأخير المتعلق بوضع أسر العمال المهاجرين في عام 1980، وهي تتساءل عما إذا جرى تحديثه. |
C'est à la demande de son gouvernement que l'accord a été négocié avec le Haut Commissariat. | UN | وأضافت أنه تم الاتفاق على إنشاء المكتب بناء على طلب غواتيمالا بالتفاوض مع المفوضية. |
on a fait beaucoup pour expliquer aux citoyens leurs droits de la personne mais il reste encore à prendre d'autres mesures dans ce domaine. | UN | وأضافت أنه تم فعل الكثير لشرح حقوق الإنسان للمواطنين، لكنه يلزم اتخاذ مزيد من التدابير في هذا المجال. |
on a créé le bureau de l'ombudsman et de nombreuses personnes ont posé leur candidature en vue d'y travailler. | UN | وأضافت أنه تم إنشاء ديوان المظالم وأن كثيرا من الناس قد تقدموا بطلبات للعمل فيه. |